L'État partie fait valoir en outre que la requérante n'a rien à craindre des formations politiques actuellement au pouvoir puisqu'elle est membre d'un des partis représentés au Parlement. | UN | كما تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي سبب يدعو صاحبة الشكوى للخوف من الأحزاب السياسية الموجودة في السلطة حالياً، نظرا إلى أنها عضوة في أحد الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
Depuis 2011, le Conseil d'aide financière aux partis politiques fournit chaque année, sur la base des demandes reçues, 15 millions de couronnes suédoises aux organisations de femmes de tous les partis représentés au Riksdag. | UN | ومنذ عام 2011، يقدم مجلس الدعم المالي للأحزاب السياسية دعما سنويا قدره 15 مليون كرونا سويدية للمنظمات النسائية التابعة لجميع الأحزاب الممثلة في البرلمان بناء على الطلبات المتلقاة. |
Par rapport aux élections précédentes, la part de candidates présentées par les partis a reculé dans quatre partis représentés au Parlement. | UN | وبالمقارنة مع الانتخابات البرلمانية السابقة، تراجعت نسبة المرشحات عن طريق الأحزاب السياسية بالنسبة لأربعة من الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
Les statuts de deux des cinq partis représentés au Parlement (les socio-démocrates depuis 1985 et les verts depuis 1989) ont des quotas pour les femmes. | UN | ولحزبين من أصل خمسة أحزاب ممثلة في البرلمان )الديمقراطيون الاشتراكيون منذ عام ١٩٨٥ وحزب الخضر منذ عام ١٩٨٩( حصص للنساء مثبتة في نظاميهما اﻷساسيين. |
Tous les partis représentés au Parlement ont pris part à son élaboration afin de garantir son caractère durable. | UN | وقد أُشركت كافة الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان في عملية رسم خطوات الإصلاح ضماناً لاستمرارها بعد ترك أية حكومة بعينها للسلطة. |
80. Le Premier Ministre est désigné par le Président de la République après consultation des partis représentés au Parlement, en tenant compte des résultats des élections législatives. | UN | 80- ويُعيّن رئيس الجمهورية رئيس الوزراء بعد استشارة الأحزاب الممثلة في البرلمان وفي ضوء نتائج الانتخابات التشريعية. |
À cet égard, il convient de noter que presque tous les partis représentés au Parlement fédéral se sont imposé des quotas internes pour promouvoir la participation des femmes. | UN | وينبغي الإشارة في هذا الشأن إلى أن الأحزاب الممثلة في البرلمان الاتحادي الألماني تكاد تكون جميعها قد فرضت أنظمة داخلية تنص على حصة أو نصاب لمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
L'État partie fait valoir en outre que la requérante n'a rien à craindre des formations politiques actuellement au pouvoir puisqu'elle est membre d'un des partis représentés au Parlement. | UN | وتحاجج الدولة الطرف أيضا بأنه ليس للمشتكية ما تخافه من الأحزاب السياسية الموجودة في السلطة حاليا، بما أنها عضو في أحد الأحزاب الممثلة في مجلس الشيوخ. |
En outre, je peux confirmer que notre engagement en Afghanistan est appelé à durer, sachant que celui-ci fait l'objet d'un large consensus politique parmi tous les partis représentés au Parlement hongrois. | UN | فضلاً عن ذلك، بوسعي أن أؤكد على التزامنا في المستقبل تجاه أفغانستان، الذي يحظى بتوافق آراء سياسي واسع النطاق بين جميع الأحزاب الممثلة في برلمان هنغاريا. |
Outre ces 300 parlementaires, 45 sièges sont réservés à des femmes élues à la proportionnelle parmi les membres des partis représentés au Parlement. | UN | وبالإضافة لهذه المقاعد الثلاثمائة، هناك 45 مقعداً مخصصة للمرأة يتم شغلها بالانتخاب بنظام التمثيل النسبي من بين الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
80. La législature 2008-2011 est caractérisée par un fractionnement extrême qui se reflète dans le nombre de partis représentés au Parlement. | UN | 80- وشكلت الهيئة التشريعية للفترة 2008-2011 على أساس كينات مفتتة للغاية فيما يتعلق بعدد الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
70. Le Premier Ministre est désigné par le Président de la République après consultation des partis représentés au Parlement, et compte tenu des résultats des élections législatives. | UN | 70- ويُعيّن رئيس الجمهورية رئيس الوزراء بعد استشارة الأحزاب الممثلة في البرلمان وفي ضوء نتائج الانتخابات التشريعية. |
Le Comité notera qu'il s'agit d'une expérience unique en Amérique latine de négociation d'un gouvernement avec un groupe de guérilleros, laquelle négociation s'appuie sur une loi qui a été adoptée par tous partis représentés au Congrès de l'Union. | UN | واسترعى التفات اللجنة إلى أن الأمر يتعلق بتجربة فريدة من نوعها في أمريكا اللاتينية حيث تتفاوض حكومة مع جماعة من رجال العصابات، وهي مفاوضات تستند إلى قانون اعتمدته جميع الأحزاب الممثلة في برلمان الاتحاد. |
Toutes les propositions contenues dans le rapport ont été présentées au Storting par différents groupes de représentants élus, composés de membres de tous les partis représentés au Storting. | UN | 105- وقدمت جميع المقترحات الواردة في التقرير إلى البرلمان من قبل مجموعات مختلفة من الممثلين المنتخبين والتي تتألف من أعضاء من جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement. | UN | وفي مقارنة دولية، تعد حالة المرأة الألمانية إيجابية جداً في مجال السياسات على المستوى الاتحادي، بسبب الجمع بين التمثيل النسبي والحصص الطوعية التي اعتمدتها جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
63. Dans l'ensemble du pays, le quota prescrit par la loi en ce qui concerne le pourcentage de femmes candidates a été respecté par tous les partis représentés au Parlement. | UN | 63- أقرت جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان في جميع أرجاء البلد النسبة المئوية لحصة المرشحات على النحو المنصوص عليه في التشريعات المعمول بها حالياً. |
57. La politique énergétique mise en place par l'Uruguay, qui a été approuvée par tous les partis représentés au Parlement, repose sur une vision à long terme assortie d'objectifs à court et moyen termes appuyés par un plan d'action. | UN | 57- ومضى يقول إنَّ سياسة الطاقة في أوروغواي، التي أقرّتها جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان، تتشكل من رؤية طويلة الأجل وأيضا من أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل مدعومة بخطة عمل. |
Le groupe d'action chargé des droits de l'homme de la Commission parlementaire de la réforme constitutionnelle, composée de partis représentés au Parlement et de représentants de la société civile, avait recommandé d'introduire l'expression < < orientation sexuelle > > dans la nouvelle clause relative à la non-discrimination figurant dans la Constitution. | UN | فقد أوصت بإدراج عبارة " الميل الجنسي " في البند الجديد من الدستور المتعلق بمناهضة التمييز فرقةُ العمل الخاصة بحقوق الإنسان التابعة للجنة الإصلاح الدستوري، وهي لجنة مؤلفة من أحزاب ممثلة في البرلمان ومن منظمات من المجتمع المدني. |
Lorsqu'il a exposé les objectifs de ce débat, il a souligné combien il était important que les partis représentés au Parlement parviennent à un consensus afin de pouvoir engager des négociations de paix. | UN | وأكد الرئيس، في معرض شرحه لأهداف ذلك التداول، أهمية بناء توافق للآراء بين الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان من أجل البـدء في محادثات سلام. |