"partout ailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • أي مكان آخر
        
    • في أماكن أخرى
        
    • كل مكان آخر
        
    • أي منطقة أخرى
        
    • في سائر البلدان
        
    • موجود في سائر
        
    • جميع المواقع اﻷخرى
        
    • جميع الأماكن الأخرى
        
    • وفي كل مكان
        
    • في غيرها
        
    • أي مكان في
        
    • هو الحال في كل مكان
        
    • مكان اخر
        
    • في أنحاء أخرى من العالم
        
    Le continent a la population la plus jeune du monde, une population qui augmente plus rapidement que partout ailleurs. UN فسكان أفريقيا هم الأكثر شباباً في العالم، والأسرع تزايداً من أي مكان آخر في العالم.
    Cette forme de recyclage a lieu ici plus rapidement que partout ailleurs sur Terre. Open Subtitles ويَحْدثُ هذا التدوير هنا أسرعِ مِنْ أي مكان آخر على الكوكبِ
    Pourtant, les exportations, ainsi d'ailleurs que les importations, ont augmenté beaucoup plus rapidement que partout ailleurs dans le monde. UN ومع ذلك زادت الصادرات والواردات أيضا أسرع بكثير من أي مكان آخر في العالم.
    Là, comme partout ailleurs en Afrique où la violence se fait aveugle, la haine ethnique et l'intolérance engendrent un afflux massif de réfugiés vers des pays voisins. UN فهناك، كما في أماكن أخرى من افريقيا حيث يتفشى العنف، تسببت اﻷحقاد العرقية والتعصب في تدفقات جماعية من اللاجئين الفارين الى البلدان المجاورة.
    Des tribunaux semblables devraient être créés pour poursuivre les éléments qui se livrent à des violations grossières des droits de l'homme partout ailleurs. UN وينبغي إنشاء محاكم مماثلة لمحاكمة العناصر المرتكبة انتهاكات فادحة لحقوق اﻹنسان في أماكن أخرى.
    Cette discrimination a entraîné l'exode massif des réfugiés principalement de l'ethnie Tutsi dans les pays limitrophes et partout ailleurs dans le monde. UN وأدى هذا التمييز إلى الهجرة الجماعية للاجئين، وبخاصة شعب التوتسي، إلى البلدان المجاورة وإلى كل مكان آخر في العالم.
    Au cours des années 80, le rythme moyen de la croissance économique dans la région de la CESAP a été plus rapide que partout ailleurs dans le monde. UN وخلال الثمانينات، كان متوسط معدل النمو الاقتصادي في هذه المنطقة أعلى منه في أي منطقة أخرى بالعالم.
    Les Îles Marshall ont connu la guerre nucléaire à 67 reprises, avec plus de rayons dégagés dans cette région du monde que partout ailleurs sur la planète. UN ولقد شهدت جزر مارشال الحرب النووية 67 مرة، وعانت من الإشعاع الواقع عليها أكثر من أي مكان آخر على وجه البسيطة.
    Les Îles Marshall ont connu la guerre nucléaire à 67 reprises, avec plus de rayons dégagés dans cette région du monde que partout ailleurs sur la planète. UN ولقد شهدت جزر مارشال الحرب النووية 67 مرة، وعانت من الإشعاع الواقع عليها أكثر من أي مكان آخر على وجه البسيطة.
    Comme partout ailleurs, cette évolution s'est déroulée non sans difficultés. UN وكما هو الشأن في أي مكان آخر لم تمر عملية التطور هذه بدون صعوبات.
    Il est déplacé, tant ici que partout ailleurs dans le monde. UN فلا مكان له هنا أو في أي مكان آخر في العالم.
    En Côte d'Ivoire, comme partout ailleurs, la question de la nationalité est une question ultra sensible. UN إن مسألة منح الجنسية هي في كوت ديفوار، كما في أي مكان آخر في العالم، مسألة غاية في الحساسية.
    En conséquence, les jungles sont à la maison plus d'espèces de plantes que partout ailleurs sur Terre. Open Subtitles ونتيجة لذلك، والغابات هي موطن لمزيد من نوع من النباتات من أي مكان آخر على وجه الأرض.
    Une aussi grande tolérance serait inconcevable partout ailleurs. UN ومثل هذه الدرجة من التسامح لا يمكن تصور حدوثها في أماكن أخرى.
    L'exemple parfait fourni pas les activités d'ONU-Femmes en Asie du Sud devrait être reproduit partout ailleurs. Avancées UN ويجب اعتبار عمليات هيئة الأمم المتحدة للمرأة في منطقة جنوب آسيا مثالا نموذجيا يمكن تكراره في أماكن أخرى.
    Il y a un blackout partout ailleurs. Open Subtitles هنالك إنقطاع في الكهرباء في كل مكان آخر.
    S'agissant de la violence contre les enfants, le Ministre a rappelé que le problème se posait en Tunisie comme partout ailleurs. UN أمّا فيما يخص العنف ضد الأطفال، فقد ذكّر الوزير بأن العنف موجود في تونس مثلما هو موجود في سائر المجتمعات.
    En attendant cet examen, le CCQA a proposé d'aligner les montants forfaitaires utilisés dans certains lieux d'affectation sur les montants utilisés partout ailleurs, dans les trois zones monétaires où ils étaient inférieurs aux montants forfaitaires normaux. UN وإلى أن يتم ذلك الاستعراض، تقترح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية مساواة المعدلات الثابتة المستخدمة في حالة الموظفين المنتدبين للعمل في مراكز عمل معينة، مع تلك المطبقة على الموظفين في جميع المواقع اﻷخرى في مناطق العملات الثلاث التي هبطت مستوياتها دون المعدل الثابت.
    Il a laissé sur cette ville, New York, et partout ailleurs une empreinte de mort. UN وقد ترك بصمة مميتة على هذه المدينة، نيويورك، كما فعل في جميع الأماكن الأخرى.
    Des dispositions efficaces s'avèrent nécessaires pour renforcer la sécurité de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies aussi bien en Somalie que partout ailleurs. UN من اللازم وضع ترتيبات فعالة لتعزيز سلامة وأمن المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هناك وفي كل مكان.
    L'Afrique est le continent où la pauvreté augmente beaucoup plus vite que partout ailleurs. Je voudrais lancer un appel aux pays développés afin qu'ils soutiennent davantage les pays en développement en difficulté. UN ويتزايد الفقر في قارة أفريقيا بدرجة أسرع من تزايده في غيرها من الأماكن، وأود أن أناشد البلدان المتقدمة نموا أن تزيد دعمها للبلدان النامية التي تعاني ضيق الحال.
    partout ailleurs, les clients sont pas pris pour des cons. Open Subtitles تباع المخدرات في أي مكان في العالم من دون أن يستفيد الناس
    Non, mais elles sont cultivées à peu près partout ailleurs. Open Subtitles لا, ولكنها تنمو بشكل كبير في اي مكان اخر
    Pourtant, au cours du même demi-siècle, partout ailleurs dans le monde, les populations ont vécu dans la violence et les conflits qui ont anéanti la jouissance de leurs droits fondamentaux et fait baisser leurs niveaux de vie. UN ولكن، في هذا النصف قرن ذاته، عاش الناس في أنحاء أخرى من العالم في ظل ظروف من العنف والصراعات عصفت بحقوقهم كبشر مما خفَّض مستوياتهم المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus