"partout dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • في كل مكان
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • حول العالم
        
    • في كل أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • على الصعيد العالمي
        
    • على نطاق العالم
        
    • في أرجاء العالم
        
    • في العالم أجمع
        
    • أي مكان في العالم
        
    • في كافة أنحاء العالم
        
    • كل مكان في العالم
        
    La Pologne souhaite rester un pays industriel fort et soutenir l'industrie comme moyen de combattre la pauvreté partout dans le monde. UN وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    La fin que nous recherchons tous est une paix plus grande, une justice plus équitable pour les êtres humains partout dans le monde. UN إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم.
    D'autres solidarités régionales tendent à s'organiser un peu partout dans le monde. UN هناك مجمــوعات اقليميــة جديــدة من البلــدان المتضامنة تتشكل تدريجيا في جميع أنحاء العالم.
    En outre, la crédibilité des Nations Unies sera minée si l'Organisation se révèle impuissante à faire respecter les droits de l'homme partout dans le monde. UN وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان.
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    :: De soigner les populations les plus vulnérables dans des situations de crise et d'exclusion partout dans le monde et en France; UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛
    Alors que vous êtes réunis aujourd'hui au Danemark, davantage de mines sont posées et d'autres victimes innocentes sont tuées partout dans le monde. UN وحتى في هذا الوقت التي نجتمع فيه اليوم في الدانمرك، يجري زرع مزيد من اﻷلغام وقتل ضحايا أبرياء في مختلف أنحاء العالم.
    C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. UN وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون.
    L'ONU devrait s'impliquer efficacement dans le démantèlement des infrastructures du terrorisme, partout dans le monde. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مشتركة بفعالية في تفكيك هياكل اﻹرهاب في جميع أنحاء العالم.
    La voix des parlementaires devrait être entendue partout dans le monde. UN وينبغي الاستماع إلى صوت البرلمانيين في جميع أنحاء العالم.
    Je suis convaincu qu'il peut faire une véritable différence dans la vie des hommes et des femmes lambda partout dans le monde. UN وأنا مقتنع بأنه يمكن أن يُحدث اختلافا حقيقيا نحو الأحسن في حياة الرجال والنساء العاديين في جميع أنحاء العالم.
    En même temps, le travail du personnel humanitaire partout dans le monde devient de plus en plus dangereux et se fait dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي نفس الوقت، أصبح عمل موظفي المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم أكثر خطرا، وأصبح يجري في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Nous nous opposons à l'emploi aveugle des mines antipersonnel, qui tuent et blessent des personnes innocentes partout dans le monde. UN إننا نعارض الاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد، الذي يتسبب في موت وإصابة الناس الأبرياء في جميع أنحاء العالم.
    Des essais de missiles balistiques, dont la portée ne cesse d'augmenter, se multiplient partout dans le monde. UN وتتكاثر في جميع أنحاء العالم محاولات اختبار القذائف التسيارية التي لا يتوقف مداها عن الزيادة.
    Des tragédies humaines continuent de se produire partout dans le monde. UN وسيستمر وقوع المآسي اﻹنسانية في كل مكان من العالم.
    L'Alliance exhortera tous ses membres à s'employer à éliminer le racisme partout dans le monde. UN كما يحث التحالف جميع الهيئات اﻷعضاء فيه على العمل لاستئصال النزعة العنصرية في كل مكان.
    Deuxièmement, la religion est devenue presque partout dans le monde un sujet d'importance politique et sociale majeure. UN ثانيا، أصبح الدين من الموضوعات السياسية والاجتماعية ذات الأهمية البالغة في جميع أرجاء العالم تقريبا.
    Depuis une vingtaine d’années, les gouvernements un peu partout dans le monde abaissent l’impôt sur les sociétés et l’impôt sur les plus-values. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    Des évènements marquants et des changements importants sont intervenus partout dans le monde ces dernières années. UN لقد وقعت أحداث وتغيرات مهمة في مختلف أنحاء العالم خلال السنوات القليلة الماضية.
    Depuis la cinquante-troisième session, l'idée a gagné du terrain partout dans le monde. UN ومنذ الدورة الثالثة والخمسين، زاد عدد معتنقي هذه الفكرة العديدين حول العالم.
    A notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    L'objectif à moyen terme est de mettre en place des systèmes sociaux inclusifs partout dans le monde. UN ويتمثل الهدف المتوسط الأجل في وضع نُظم اجتماعية اندماجية بصورة أكبر في شتى أنحاء العالم.
    Depuis 1869, l'Association représente les intérêts de l'hôtellerie et de la restauration partout dans le monde. UN تعمل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم منذ عام 1869 على تمثيل مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي.
    Taux actuel d'un programme d'assurance responsabilité civile valable partout dans le monde. UN اﻷســعار الراهنــة لبرنــامج التأمين على المركبات المتعلق بالمسؤولية قبل الغير على نطاق العالم
    L’emblème de l’Année a été conçu par le Département de l’information au cours du premier trimestre 1998 et distribué partout dans le monde. UN وقد أنتجت إدارة شؤون اﻹعلام في الفصل اﻷول من عام ١٩٩٨ شعارا للسنة ووزعته في أرجاء العالم لاستعماله.
    Les données statistiques confirment l'ampleur croissante de la violence à l'égard des femmes partout dans le monde, phénomène qui devient alarmant. UN إن الأدلة الإحصائية تؤكد المدى المزعج للعنف ضد النساء في العالم أجمع.
    Nous condamnons toutes violations des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم.
    Les poches de pauvreté qui subsistent sont difficiles à éliminer car on les trouve partout dans le monde, surtout dans les zones rurales reculées. UN ومن الصعب بدرجة أكبر معالجة البؤر المتبقية لأن غالبيتها تقع في مناطق ريفية مختلفة في كافة أنحاء العالم.
    :: Améliorer l'éducation des femmes partout dans le monde; UN :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus