"partout où" - Traduction Français en Arabe

    • حيثما
        
    • أينما
        
    • كل مكان
        
    • أي مكان
        
    • كلما كانت
        
    • بكلّ مكان
        
    • التي ينتقل فيها
        
    • جميع المناطق التي
        
    • أى مكان
        
    • اي مكان
        
    • اينما ذهب
        
    • كلّ مكان
        
    • كلّ مكانٍ
        
    • مكان حيث
        
    • فحيثما
        
    C'est un appel à coopérer partout où c'est possible et à ne pas rechercher la confrontation pour la confrontation. UN وكان ذلك هو النداء من أجل السعي إلى التعاون حيثما أمكن، وعدم السعي إطلاقا إلى المواجهة لمجرد المواجهة.
    Bien que ces groupes ne soient pas signataires de l'Accord, la MONUC mène ses enquêtes partout où elle le peut. UN وبرغم أن الجماعات الأخيرة ليست موقعة على الاتفاق، إلا أن البعثة أجرت بالرغم من ذلك تحقيقات حيثما أمكن.
    partout où tu vas, gamin, quelqu'un se fait tirer dessus. Open Subtitles حيثما تذهب يا فتى، يصاب أحدهم بطلق ناري.
    partout où je regarde, je vois des brutes, de grosses brutes. Open Subtitles كلا أينما أستدير يوجد متنمرون متنمرون كبيرون و بدينون
    Il pourrait partager une chambre ou vous pourriez vivre chez moi, partout où vous voudrez. Open Subtitles يمكنهم التشارك في غرفة او يمكنك العيش في منزلي أينما كان سيكون
    J'ai été partout à travers le monde, mon petit, et partout où je vais, les gens me parlent de leur véritable dieu. Open Subtitles لقد كنت في جميع أنحاء العالم يابني وفي كل مكان أذهب له هناك ناس يخبروني عن الرب الحقيقي
    partout où tu vas, tu te fais draguer. Même si je suis juste à côté. Open Subtitles في كل مكان تذهبين إليه، رجال يغازلوكِ حتى لو كنت واقف هناك
    Allez, je peux t'amener partout où tu a besoin d'aller. Open Subtitles بربك، يمكنني أن أوصلك إلى أي مكان تريدين.
    Elle aura du lait partout où elle ira, chaud ou froid. Open Subtitles فسيكون لديها الحليب حيثما تذهب .. ساخن أو بارد.
    La sagesse traditionnelle veut que partout où l'on trouve des conflits, il y a de l'injustice. UN وهناك حكمة تقليدية تقول إنه حيثما يوجد صراع يوجد ظلم.
    partout où il s'est rendu, M. Al-Saïd a été mis au courant de la situation des réfugiés. UN وقد اطلع السيد السعيد على حالة اللاجئين حيثما ذهب.
    Nous devons donc regarder au-delà de l'Afrique du Sud et nous efforcer de vaincre ce mal partout où il est présent. UN لذلك، يجب أن نتطلع الى أبعد من جنوب افريقيا ونسعى الى قهر هذا الشر حيثما وجد.
    Cette lettre contenait des directives détaillées concernant les modalités d'harmonisation des cycles de programmation et stipulait que les cycles des organismes des Nations Unies devaient correspondre aux cycles des plans nationaux de développement partout où cela était possible. UN ونصت تلك المبادئ على أن تتوافق دورات منظومة اﻷمم المتحدة مع دورة خطة التنمية الوطنية حيثما أمكن ذلك.
    L'organisation s'est exprimée lors de discussions sur les violations des droits de l'homme au Soudan et a dénoncé le racisme, la discrimination et le génocide, partout où ils sont apparus. UN أيد المجلس المناقشات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في السودان، وانتقد العنصرية والتمييز وإبادة البشر حيثما وجدت.
    partout où tu vas, on te sert du jambon mal coupé. Open Subtitles أينما ذهبت، يعطونك دائماً هذا اللحم الرديء الكريه. انظر.
    Mais si on n'a pas cette maison, elle va se pointer partout où l'on ira. Open Subtitles حسناً ، ولكن إذا لم نشترِ هذا البيت فستظل تظهر أينما نذهب
    On attend des Nations Unies qu'elles contribuent, avec une sobre efficacité, au maintien de la paix et de la sécurité partout où elles se trouveraient menacées. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تسهم بفعالية ويقظة في صون السلم واﻷمن أينما تعرضا للتهديد.
    J'ai commencé à le trouver partout où je naviguais. En Phénicie, à Chypre, en Grèce. Open Subtitles سمعت عنه فى كل مكان أبحرت اليه فينيقيا ، قبرص ، اليونان
    Ce serait dommage de te laisser, j'ai besoin de mon esclave partout où je vais. Open Subtitles لا يمكننى أن أتركك أنا بحاجه لخادم فى كل مكان أذهب إليه
    Les téléphones mobiles ont modifié les rapports de pouvoir traditionnels partout où ils sont disponibles. UN لقد غيرت الهواتف الجوالة العلاقات التقليدية للسلطة في كل مكان تتوافر فيه هذه الهواتف.
    Eh bien, le voir des preuves de culpabilité de leur crime partout où ils regardent. Open Subtitles حسناً .. المذنب يرى دليل على جريمته في أي مكان ينظر أليه
    partout où il y a dictature, il n'y a ni transparence, ni responsabilité devant le public. UN كلما كانت هناك ديكتاتورية انعدمت الشفافية والمساءلة العامة.
    Y a plein de supermarchés qui s'envolent en fumée partout où nous allons ! Open Subtitles كل هذه المتاجر الكبيرة تحترق دائماً بكلّ مكان نرحل إليه.
    Environ 300 grands bassins fluviaux et de nombreuses nappes aquifères se situent sur deux ou plusieurs territoires nationaux (Organisation des Nations Unies, 1997b), ce qui exige la poursuite d'efforts de coopération, notamment dans les régions qui manquent d'eau, et partout où la pollution d'un fleuve concerne le pays situé en aval. UN 30 - ويعبر حوالي 300 من أحواض الأنهار الرئيسية، وكثير من مستودعات المياه الجوفية الحدود الوطنية (الأمم المتحدة، 1997 ب). ولذلك، ستستمر الحاجة إلى بذل جهود تعاونية، ولا سيما في المناطق التي تواجه نقصا في المياه، وأيضا في الحالات التي ينتقل فيها التلوث عبر الحدود الوطنية في اتجاه مصاب الأنهار.
    Il semble également curieux de calculer l'indice pour Genève uniquement, en y incluant, pour les besoins de l'évaluation, une estimation du rapport entre les prix relevés à Genève et les prix relevés partout où résident les fonctionnaires en poste à Genève. UN وحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاص بجنيف فقط يبدو غريبا، إذ أنه يشمل، ﻷغراض التقييم، تقدير النسبة بين اﻷسعار في جنيف واﻷسعار في جميع المناطق التي يقيم بها الموظفون العاملون في جنيف.
    Je pourrais le suivre, filer ses déplacements, le suivre partout où il va, à qui il parle. Open Subtitles ربما أستطيع أن أتعقبه وأرافقه كظِله أتبعه إلى أى مكان يذهب إليه وأى شخص يتكلم معه
    Depuis très jeune, partout où on allait, on le remarquait évidemment, mais la façon dont les gens réagissaient, parfois ils pleuraient. Open Subtitles انت تعلم, عندما كنت بعمر مبكر اي مكان كنا نذهب معا لان ليس فقط هو يحظى بالاهتمام لكن طريقة الناس في قول انهم كانو يبكون
    De cette manière, partout où va le logiciel, la liberté y va aussi. Open Subtitles وهكذا، وبهذه الطريقة اينما ذهب البرنامج تذهب الحرية معه
    J'ai déjà cherché partout où je pensais que la Reine les aurait cachés, et j'ai échoué misérablement. Open Subtitles بحثتُ في كلّ مكان خطر على بالي و يمكن للملكة أنْ تخبّئهم فيه و فشلتُ فشلاً ذريعاً
    Ils me font ça sans arrêt, partout où je vais, tout le temps. Open Subtitles إنّهم يستمّرون بفعل ذلك بي في كلّ مكانٍ أذهب إليه
    La réalité saute aux yeux du Kenya aux îles Kiribati, en fait partout où une urbanisation rapide, le besoin de favoriser le commerce et l'esprit d'entreprise et les efforts pour répondre aux défis du changement climatique révèlent un important déficit d'infrastructure. Et les économies avancées sont elles aussi confrontées à un déficit de ce genre. News-Commentary والواقع جلي واضح من كينيا إلى كيريباتي ــ في كل مكان حيث تسبب التوسع الحضري السريع، والحاجة إلى دعم التجارة وريادة الأعمال، والجهود المبذولة لمواجهة تحديات تغير المناخ، في الكشف عن عجز واسع النطاق في البنية الأساسية. وهو العجز الذي يواجه الاقتصادات المتقدمة أيضا.
    partout où c'est possible, nous devrions créer des espaces de rétention d'eau de pluie. Open Subtitles فحيثما وجدت يجب أن تقام مساحات استبقاء وتجمع لمياه الأمطار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus