"parvenir à ces objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق هذه الأهداف
        
    • لتحقيق هذه الأهداف
        
    • تحقيق تلك الأهداف
        
    • ولتحقيق هذه الأهداف
        
    • بتحقيق هذه الأهداف
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • وتحقيقا لهذه اﻷهداف
        
    La seule façon de parvenir à ces objectifs est de progresser réellement dans la voie du désarmement et de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض.
    Elle a aussi souligné que la volonté politique et la coopération avec la société civile étaient importantes pour parvenir à ces objectifs. UN وأبرزت السيدة شلِنيي أيضاً أهمية الإرادة السياسية والتعاون مع المجتمع المدني في تحقيق هذه الأهداف.
    La mise en valeur des biotechnologies agricoles est un moyen décisif de parvenir à ces objectifs. UN 46 - ويعد تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل سبيلا هاما لتحقيق هذه الأهداف.
    Notre pays connaît les mêmes difficultés que celles auxquelles se heurtent tous les pays en développement pour parvenir à ces objectifs. UN ويعرف بلدنا الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان النامية في عملها من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Toutefois, pour parvenir à ces objectifs et pour renforcer la collaboration interorganisations en matière de lutte antitabac, il faudra s'assurer un appui accru de tous les partenaires et mobiliser de nouvelles ressources. UN ولكن، ولتحقيق هذه الأهداف على النحو المناسب في المستقبل، وتعزيز التعاون بين الوكالات في مجال مكافحة التبغ، سيتعين زيادة الدعم من جميع الشركاء فضلا عن تعبئة الموارد الإضافية.
    Il faut également renforcer les capacités de toutes les parties prenantes, accroître la transparence et faire en sorte qu'il soit mieux rendu compte de l'action entreprise pour parvenir à ces objectifs à l'échelon national. UN وتستدعي الضرورة بذل الجهود لكفالة بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحقيق هذه الأهداف. وتستدعي الضرورة أيضاً بذل الجهود على الصعيد الوطني لزيادة الشفافية والمساءلة.
    Le Programme mondial d'action pour la jeunesse est un point de référence fondamental au niveau international pour parvenir à ces objectifs. UN برنامج العمل العالمي للشباب هو المرجع الأساسي على المستوى الدولي لتحقيق تلك الأهداف.
    Sont énumérés ci-après certains des problèmes les plus graves auxquels la Colombie est confrontée pour parvenir à ces objectifs en ce qui concerne les communautés autochtones : UN وفيما يلي بعض أشد التحديات التي تواجهها كولومبيا في تحقيق هذه الأهداف فيما يتعلق بالمجتمعات الأصلية:
    Il est par conséquent important de parvenir à ces objectifs si l'on veut éliminer les armes nucléaires. UN ولذا فإن تحقيق هذه الأهداف يجب أن يكون بعدا مهما آخر في أي نهج عام لإزالة الأسلحة النووية.
    La religion est, et doit être, une source d'inspiration pour parvenir à ces objectifs. UN إن الدين هو، وينبغي أن يكون، مصدر إلهام في تحقيق هذه الأهداف.
    Si la plus grande partie du travail en matière de désarmement consiste à atteindre les objectifs multilatéraux, il n'en demeure pas moins qu'il incombe individuellement aux États d'adopter une politique et des lois visant à parvenir à ces objectifs. UN ومع أن معظم العمل في مجال نزع السلاح يتم في إطار السعي لتحقيق الأهداف المتعددة الأطراف، لكن من الصحيح أن مسؤولية اعتماد سياسات وقوانين تركز على تحقيق هذه الأهداف ما زالت تقع على عاتق فرادى الدول.
    Il n'est pas facile de parvenir à ces objectifs, mais certaines conditions sont nécessaires pour permettre au secteur des entreprises de jouer son rôle. UN 85 - وليس تحقيق هذه الأهداف بالشيء اليسير البتّة، لكن توفر بعض الظروف ضروري لتمكين الدوائر التجارية من الاضطلاع بدورها.
    Deuxièmement, parce que dans leurs efforts pour parvenir à ces objectifs, les pays les moins avancés sont confrontés à des difficultés particulières, qui sont dues à la faiblesse et la fragilité de leurs ressources économiques, institutionnelles et humaines, à leur situation géographique et leur vulnérabilité aux changements extérieurs. UN ثانيا، لأن أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف تواجه صعوبات خاصة، بسبب مواردها الاقتصادية والمؤسسية والإنسانية الشحيحة والهشة، وموقعها الجغرافي وتأثرها بالتغيرات الخارجية.
    Le Conseil de coordination a indiqué les moyens nécessaires - juges, personnel et règlement - pour parvenir à ces objectifs. UN ويركز مجلس التنسيق على الوسائل الضرورية - القضاة والموظفون والنظام الأساسي - لتحقيق هذه الأهداف.
    À cet égard, nous considérons la résolution 1483 du Conseil de sécurité comme un moyen utile de parvenir à ces objectifs. UN وفى هذا الصدد فنحن نعتبر قرار مجلس الأمن رقم 1483 وسيلة مفيدة لتحقيق هذه الأهداف " .
    Le processus a été différent selon les pays, certains d'entre eux étant mieux placés que d'autres pour parvenir à ces objectifs et le chemin à parcourir n'étant pas exempt de difficultés. UN 14 - وقد اختلف التنفيذ من بلد إلى آخر، فقد كان بعض البلدان في وضع أحسن يؤهلها لتحقيق هذه الأهداف في حين ما زال الطريق طويلا أمام بلدان أخرى.
    Les pays en développement ne doivent pas subir la contrainte d'accords assortis d'objectifs toujours plus ambitieux dans la lutte contre le changement climatique, en particulier au moment où les pays développés sont loin de parvenir à ces objectifs. UN ويجب عدم إجبار البلدان النامية على الدخول في اتفاقات تتعلق بأهداف أكثر طموحا لمكافحة تغيّر المناخ، ولا سيما في الوقت الذي تكون البلدان المتقدمة النمو بعيدة عن تحقيق تلك الأهداف.
    Nous estimons que l'un des moyens les plus efficaces de parvenir à ces objectifs est de créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États. UN ونرى أن من أنجع سبل تحقيق تلك الأهداف إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس اتفاقات يتم الدخول فيها بحرية فيما بين الدول.
    13. Pour parvenir à ces objectifs, l'article 18 de la Loi fondamentale No 1 de 1985 sur la fonction publique dispose que les organismes publics sont tenus, conformément à leurs statuts, de former leurs employés. UN 13- ولتحقيق هذه الأهداف نصت المادة 18 من القانون الأساسي للعاملين في الدولة رقم (1) لعام 1985 على أن تتولى الجهات العامة تدريب العاملين لديها وفقاً لنظامها الداخلي.
    Il faut également renforcer les capacités de toutes les parties prenantes, accroître la transparence et faire en sorte qu'il soit mieux rendu compte de l'action entreprise pour parvenir à ces objectifs à l'échelon national. UN وتستدعي الضرورة بذل الجهود لكفالة بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحقيق هذه الأهداف. وتستدعي الضرورة أيضاً بذل الجهود على الصعيد الوطني لزيادة الشفافية والمساءلة.
    Il est recommandé d'adopter cent mesures en vue de parvenir à ces objectifs. UN ويوصى باتخاذ مائة إجراء لتحقيق تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus