"parvenir à des résultats" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق نتائج
        
    • التوصل إلى نتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • التوصل الى نتائج
        
    • نحقق نتائج
        
    • وتحقيق نتائج
        
    • التوصل إلى نتيجة
        
    • تتحقق نتائج
        
    • لتحقيق فوائد
        
    • تحقيق أي نتائج
        
    • إلى تحقيق تلك الإنجازات
        
    • التوصُّل إلى نتائج
        
    • التوصل إلى أي نتائج
        
    • التفاوض على النتائج
        
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Grâce à ces coauteurs, nous avons pu parvenir à des résultats importants parmi un grand nombre d'États Membres. UN فبفضل هذا التقديم أمكن التوصل إلى نتائج جيدة لدى عدد كبير من الدول الأعضاء فيما بعد.
    À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. UN وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها.
    Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. UN وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية.
    Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    D'autres ont été d'avis que suivre une telle approche empêcherait de parvenir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. UN ورأى آخرون أنه إذا اتبع هذا النهج لن يتسنى تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Dans ce contexte, nous soulignons une nouvelle fois qu'il est grand temps de redonner vie au mécanisme de la Conférence du désarmement et de parvenir à des résultats concrets. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مرة أخرى أن الوقت قد حان لإحياء آلية مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في تحقيق نتائج ملموسة.
    Troisièmement, nous devons susciter la participation de tous les secteurs de la société et nous attacher à parvenir à des résultats concrets. UN ثالثا، يتعين علينا إشراك جميع قطاعات المجتمع والعمل على تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous devrions avoir pour but de parvenir à des résultats tangibles d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN وينبغي لنا أن نهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Il est donc souhaitable de parvenir à des résultats concrets à la réunion d'experts, afin d'en réaffirmer la validité. UN وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج.
    L'État développementiste a un rôle essentiel à jouer pour parvenir à des résultats qui soient socialement équitables et valables. UN ويكتسي دور الدولة الإنمائية أهمية حاسمة في تحقيق نتائج فعالة ومنصفة من الناحية الاجتماعية.
    L'emploi des jeunes est un autre sujet de préoccupation et un domaine où les formations pays de la Commission de consolidation de la paix s'efforcent de parvenir à des résultats tangibles. UN وتوظيف الشباب يمثل شاغلا آخر ومجالا حيث تسعى تشكيلات لجنة بناء السلام جاهدة إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Ces débats ont été très approfondis et ont revêtu un caractère professionnel afin de parvenir à des résultats concrets. UN فقد كانت المناقشة مهنية وموضوعية، واستهدفت التوصل إلى نتائج عملية.
    Toutefois, il s'agit d'un jeu dangereux qui doit être contrôlé s'il existe un désir authentique de parvenir à des résultats positifs. UN لكنها لعبة خطيرة ويجب التحكم فيها إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التوصل إلى نتائج إيجابية.
    Sans compter que le respect des droits de l'homme est essentiel pour parvenir à des résultats plus durables et équitables en matière de développement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان مهمة لتحقيق نتائج إنمائية أكثر استدامة وإنصافا.
    Il ne faut pas les organiser seulement pour tenir un débat, mais plutôt avec l'intention de parvenir à des résultats concrets. UN وينبغي ألاّ تعقد لمجرد إجراء المناقشات فقط، وإنما بهدف إحراز نتائج ملموسة.
    Les Etats devront se rendre au Sommet dans un esprit constructif, avec la volonté politique de parvenir à des résultats tangibles. UN وعلى الدول التوجه الى القمة بروح بناءة وبعزم سياسي على التوصل الى نتائج ملموسة.
    Nous préconisons, cependant, que les consultations doivent se poursuivre dans un climat d'ouverture, de tolérance et de compréhension mutuelle afin de parvenir à des résultats positifs. UN ومع ذلك، نوصي بأن تمضي المشاورات في جو من الانفتاح والتسامح والتفاهم المتبادل حتى يمكننا أن نحقق نتائج إيجابية.
    Nous estimons que les États Membres doivent resserrer les rangs pour progresser de manière décisive au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et parvenir à des résultats concrets. UN ونعتقد أن العضوية يجب أن تتوحد من أجل إحراز تقدم حاسم خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Le Secrétaire général a exprimé l'espoir de parvenir à des résultats positifs et concrets lors de sa prochaine série d'entretiens. UN وأعرب الأمين العام عن أمله في التوصل إلى نتيجة إيجابية وملموسة في الجولة المقبلة من المحادثات.
    Je me suis arrêté plus longuement sur les aspects internationaux de la question afin de montrer qu'il était possible de parvenir à des résultats concrets et remarquables lorsqu'il y a moins de querelles et de règlements de comptes politiques. UN وقد توقفت بكثير من التفصيل على الجانب الدولي، لكي أبرهن على أنه حيثما تقل المعارك والاشتباكات السياسية، فإنه تتحقق نتائج حقيقية وملحوظة.
    Étant donné que les six domaines d'intervention prioritaires se recoupent et qu'il est possible d'obtenir des effets de synergie, le PNUE a adopté une méthode matricielle et, dans la mesure du possible, s'efforcera de parvenir à des résultats bénéficiant à chacun. UN ونظرا لوجود روابط كثيرة وأوجه تآزر إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست الشاملة، فقد اتبِع نهج يستند إلى مصفوفة، وستبذل المساعي لتحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا.
    Mis à part les différences sur le plan de la politique générale, il semble également y avoir eu parfois un manque de détermination et de volonté de parvenir à des résultats tangibles. UN وعلى الرغم من الاختلافات في السياسات العامة، يبدو أيضاً أن كان هناك في بعض اﻷحيان افتقار أساسي للرغبة والارادة في تحقيق أي نتائج موضوعية.
    Elle a invité la Tunisie à fournir des informations sur les politiques qui avaient permis de parvenir à des résultats si impressionnants. UN وطلبت إثيوبيا إلى تونس أن تشاطر غيرها من البلدان المعلومات المتوفرة لديها بشأن السياسات التي أدّت إلى تحقيق تلك الإنجازات المثيرة للإعجاب.
    Je suis tout à fait convaincu que, sous votre direction éclairée, la Première Commission sera en mesure de parvenir à des résultats significatifs et satisfaisants dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وأنا على ثقة كاملة بأنّ اللجنة الأولى بقيادتكم المقتدرة ستكون قادرة على التوصُّل إلى نتائج ملموسة ومُرْضية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Toutefois, il n'a pas été possible de parvenir à des résultats en ce qui concerne l'amnistie, l'indépendance du Procureur public et la relation entre la commission de vérité et de réconciliation et le tribunal spécial. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي نتائج بشأن مسألة العفو واستقلالية المدعي العام والعلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Il devait rester une tribune ouverte à toutes les idées, sans obligation de parvenir à des résultats négociés. UN وينبغي أن يبقى المنتدى مكاناً تجري فيه تبادلات صريحة تخلو من الضغط في عملية التفاوض على النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus