"parvenir à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الأمن
        
    • لتحقيق الأمن
        
    • كفالة الأمن
        
    • تحقيق أمن
        
    • تكفل تحقيق اﻷمن
        
    L'Algérie a demandé un complément d'information sur les mesures destinées à parvenir à la sécurité alimentaire. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Il a souligné la nécessité pour la région de parvenir à la sécurité alimentaire, qui constitue la base d'une croissance économique durable. UN وشدد فخامته على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، باعتبار ذلك أساسا للنمو الاقتصادي المستدام.
    Par conséquent, il est impératif que la communauté internationale prenne des mesures décisives pour aider les petits États insulaires, isolés comme Sainte-Lucie, à parvenir à la sécurité énergétique grâce à des programmes d'énergie renouvelable et d'efficacité énergétique. UN وبناء على ذلك، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات حاسمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، المعزولة كما هو حالنا، على تحقيق الأمن في الطاقة من خلال برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Il met en outre l'accent sur l'amélioration de la productivité agricole, condition indispensable pour parvenir à la sécurité alimentaire. UN وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Il importe de souligner la nécessité de parvenir à la sécurité alimentaire dans le pays, ce que ne pourra jamais assurer aucune aide étrangère. UN 19 - ومن المهم تأكيد الحاجة إلى كفالة الأمن الغذائي في البلد الذي لا يمكن أن تحل محله أية معونة خارجية.
    Pour parvenir à la sécurité humaine il faut également promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن تحقيق أمن البشر يتطلب كذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Le monde est très divers, tout comme les moyens de parvenir à la sécurité. UN إن العالم متنوع، ووسائل تحقيق الأمن أيضا متنوعة.
    Les interactions entre alimentation, énergie et eau ou entre climat, terre, eau et développement sont des éléments importants à prendre en considération pour parvenir à la sécurité alimentaire et au développement durable. UN والصلة بين الغذاء والطاقة والمياه وكذلك بين المناخ والأراضي والطاقة والمياه والتنمية عنصران مهمان ينبغي أخذهما في الاعتبار في سياق تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    La sécurité alimentaire était importante pour parvenir à la sécurité aux plans politique et social. UN وللأمن الغذائي دور مهم في تحقيق الأمن السياسي والاجتماعي.
    Le pays doit également faire face aux autres défis : parvenir à la sécurité alimentaire et au bien-être nutritionnel, réduire les inégalités de revenus et renforcer la participation économique des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تحقيق الأمن الغذائي والكفاية التغذوية، إلى جانب حالة عدم المساواة في الدخل وانخفاض المشاركة الاقتصادية للمرأة ما زالت تمثل تحديات بدورها.
    parvenir à la sécurité alimentaire est l'une des premières priorités du Gouvernement. UN 40 - إن تحقيق الأمن الغذائي هو أولوية رئيسية بالنسبة للحكومة.
    Premièrement, le Gouvernement malawien considère que parvenir à la sécurité alimentaire à l'échelle mondiale est un défi pour tous. UN أولا، ترى حكومة ملاوي في تحقيق الأمن الغذائي العالمي تحديا جماعيا.
    Par ailleurs, les pays industrialisés devraient envisager de financer les programmes de recherche alimentaire et de subventionner l'agriculture dans les pays en développement afin de parvenir à la sécurité alimentaire mondiale. UN علاوة على ذلك، على البلدان الصناعية أن تنظر في تمويل برامج بحوث الأغذية وأن تقدم الدعم للزراعة في البلدان النامية كجزء من تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    · Augmenter la production agricole dans le respect de l'environnement de manière à parvenir à la sécurité alimentaire et à la prospérité dans les zones rurales ; News-Commentary · زيادة الإنتاج الزراعي بطريقة مستدامة بيئيا، وبالتالي تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الريفي؛
    Pour parvenir à la sécurité alimentaire [domestique], il faut qu'il y ait suffisamment de nourriture disponible sur l'ensemble du territoire, que l'approvisionnement soit stable et que chacun soit en mesure de s'en procurer pour mener une vie saine et productive. UN ويعني تحقيق الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية كفالة توفر الغذاء الكافي في كافة أنحاء الإقليم، وأن الإمدادات مستقرة نسبيا وأن لكل شخص موجود داخل هذا الإقليم يحتاج إلى الغذاء القدرة على الحصول عليه من أجل حياة صحية ومنتجة.
    Il est critique de s'attaquer à ces pressions pour parvenir à la sécurité alimentaire mondiale. UN ٦٣ - ولا تزال معالجة هذه الضغوط في غاية الأهمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    parvenir à la sécurité alimentaireen adoptant des systèmes agricoles équitables et durables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants : le cas de l'Afrique UN تحقيق الأمن الغذائي عن طريق النظم الزراعية المنصفة والمستدامة وبزيادة الإنتاج والدخول، وبخاصة إنتاج صغار المزارعين ودخولهم: حالة أفريقيا
    En résumé, il est essentiel de parvenir à la sécurité alimentaire au moyen d'une agriculture équitable et durable axée sur les petits exploitants pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la croissance économique et le développement en Afrique. UN ومجمل القول هو أن تحقيق الأمن الغذائي عن طريق نظم زراعية منصفة ومستدامة تُركز على صغار المزارعين أمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا.
    Comme par le passé, nous apportons notre plein appui au peuple et au Gouvernement afghans dans leurs efforts de parvenir à la sécurité, à la stabilité et au développement global et durable de leur pays. UN وكما هو الحال في الماضي، نقدم دعمنا الكامل لشعب وحكومة أفغانستان لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية المستدامة للبلد.
    Nous estimons qu'il est nécessaire d'accroître les investissements productifs dans le développement rural et agricole afin de parvenir à la sécurité alimentaire. UN ونرى أنه من الضروري زيادة الاستثمار الإنتاجي في التنمية الريفية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي.
    10. Il importe de souligner la nécessité de parvenir à la sécurité alimentaire ce que ne pourra jamais assurer aucune aide étrangère. UN 10- ومن المهم تأكيد الحاجة إلى كفالة الأمن الغذائي في البلد، الذي لا يمكن أن تحل محله أية معونة خارجية.
    En ce qui concerne les questions de sécurité, le Groupe des États d'Afrique souhaiterait souligner la nécessité d'examiner toutes les craintes de menaces et de difficultés, avec pour objectif de parvenir à la sécurité collective agréée par tous. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الأمنية، تود المجموعة الأفريقية أن تشدد على ضرورة التصدي لجميع التهديدات والتحديات المدركة، وذلك بهدف تحقيق أمن جماعي يتفق عليه الجميع.
    v) A appliquer dans les secteurs de l'agriculture et du développement rural des politiques et stratégies permettant de parvenir à la sécurité alimentaire; UN `٥` اتباع سياسات واستراتيجيات في التنمية الزراعية والريفية تكفل تحقيق اﻷمن الذاتي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus