"parvenir à un équilibre" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق توازن
        
    • تحقيق التوازن
        
    • إيجاد توازن
        
    • التوصل إلى توازن
        
    • إقامة توازن
        
    • تحقق توازنا
        
    • لتحقيق التوازن
        
    • لتحقيق توازن
        
    • إحداث توازن
        
    • للموازنة
        
    • من موازنة
        
    • وتحقيق التوازن
        
    • وتحقيق توازن
        
    • ايجاد توازن
        
    A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. UN ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Les organismes publics doivent étudier la question afin de parvenir à un équilibre adéquat. UN ويتعين أن تقوم الوكالات برصد هذه المسألة من أجل كفالة تحقيق التوازن الصحيح.
    Le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    D'autres ambassadeurs des zones arides sont en cours de sélection, l'objectif étant de parvenir à un équilibre géographique. UN ويتواصل تحديد سفراء الأراضي الجافة بهدف تحقيق توازن جغرافي.
    Les parrains du projet ont aussi fait preuve d'une grande souplesse lors du processus de négociation afin de parvenir à un équilibre sur un sujet qui est important pour tous les États. UN وقد توخى مقدمو المشروع أيضا نهجا مرنا في عملية التفاوض بغية تحقيق توازن بشأن موضوع هام بالنسبة لجميع الدول.
    En conséquence, il fallait parvenir à un équilibre entre les impératifs fiscaux à court terme et la compétitivité des exportations à long terme. UN لذلك ينبغي تحقيق توازن بين الضرورات المالية قصيرة الأجل والمنافسة طويلة الأجل على الصادرات.
    Le thème central de la Conférence du Caire était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة يتمثل في تحقيق توازن بين عدد السكان واستمرار النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Dans le cadre de ces dialogues, on s'efforcera de parvenir à un équilibre entre les orateurs représentant toutes les parties prenantes. UN وستسعى الجلسات الحوارية المذكورة إلى تحقيق توازن بين المتكلمين من جميع أصحاب المصلحة.
    On a déjà tiré des enseignements des premiers processus opérés dans ce domaine - notamment la nécessité de parvenir à un équilibre entre, d'une part, la rigueur et la crédibilité, et, d'autre part, la charge administrative liée aux opérations de certification et d'assurance. UN وثمة دروس مستفادة من أجل تحقيق التوازن بين الدقة والمصداقية من جهة، والأعباء الإدارية لإصدار الشهادات وضمان الجودة.
    Pour ce faire, il faut parvenir à un équilibre entre les objectifs sociaux, économiques et environnementaux, en encourageant en particulier la croissance d'entreprises vertes et de technologies renouvelables. UN والحل هو تحقيق التوازن بين الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية باتباع سبل منها بصورة خاصة تشجيع نمو الأعمال التجارية المراعية للبيئة واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Notre mission, notre lutte et notre objectif sont de parvenir à un équilibre entre tous les êtres humains. UN وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر.
    Nous devons parvenir à un équilibre entre les principaux organes de l'Organisation. UN دعونا نسعي إلى تحقيق التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    On a souligné la nécessité de pourvoir les postes du Département des opérations de maintien de la paix de manière à parvenir à un équilibre géographique et à remédier à la sous-représentation de certains pays. UN وشددت تلك الوفود على الحاجة إلى تحقيق التوازن الجغرافي في الوظائف الموجودة في إدارة عمليات حفظ السلام، فضلا عن الحاجة إلى معالجة حالة تمثيل بعض البلدان تمثيلا ناقصا.
    On voit donc bien la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts du marché et ceux du public, dans le cadre d'initiatives conjointes associant les secteurs public et privé. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    L'objectif de parvenir à un équilibre entre les sexes au sein du personnel du Secrétariat doit se concrétiser. UN ويجب أيضا تحقيق هدف التوصل إلى توازن عادل بين الجنسين في التوظيف في الأمانة العامة.
    Il faut ainsi parvenir à un équilibre à cet égard pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement fixés par les Nations Unies. UN ويتعين لذلك إقامة توازن في هذا الصدد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Cependant, bien que le nombre de femmes dans la catégorie des administrateurs ait augmenté, le Secrétariat a encore beaucoup à faire pour parvenir à un équilibre acceptable entre les sexes, en particulier aux échelons supérieurs. UN ورغم إحراز تقدم من أجل زيادة عدد النساء في الفئة الفنية، فلا يزال الطريق طويلا أمام الأمانة العامة لكي تحقق توازنا مقبولا بين الجنسين، وخاصة في الرتبة العليا.
    Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    On ne peut espérer d'une personne qu'elle adhère aux politiques tournées vers l'avenir nécessaires pour parvenir à un équilibre harmonieux entre les besoins des hommes et l'environnement que si elle est certaine de pouvoir satisfaire ses besoins fondamentaux. UN إذ لا يمكننا أن نتوقع من الإنسان تبني سياسات تطلعية لتحقيق توازن متناغم بين الاحتياجات الإنسانية والبيئة ما لم تؤمن له الاحتياجات الأساسية.
    Il faudrait tenir compte à l'avenir, lors de leur examen et de leur évaluation ou de l'étude de nouvelles mesures, de la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts légitimes des pays en développement sans littoral et ceux des pays en développement de transit. UN وينبغي النظر في إجراء مزيد من الدراسة والتقييم واتخاذ التدابير لضمان إحداث توازن بين المصالح المشروعة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Il est donc indispensable que les gouvernements mettent en oeuvre des politiques macroéconomiques bien conçues et entreprennent les réformes économiques nécessaires pour parvenir à un équilibre entre croissance et investissement social. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا اتبعت الحكومات سياسات اقتصادية شاملة سليمة وقامت باﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة للموازنة بين النمو والاستثمارات الاجتماعية.
    En cette ère de mondialisation, il apparaît clairement qu’il faut parvenir à un équilibre judicieux entre les impératifs de la viabilité environnementale et les exigences d’un système ouvert d’échanges mondiaux. UN ٤٠ - وفي عصر العولمة هذا، من الواضح أنه لا بد من موازنة دقيقة بين مقتضيات الاستدامة البيئية وبين متطلبات نظام مفتوح للتجارة العالمية.
    Dans ses efforts axés sur le maintien de la sécurité, le Royaume s'est aussi efforcé de parvenir à un équilibre entre les exigences de la lutte contre le terrorisme et la nécessité de respecter les droits de l'homme. UN كما تحرص المملكة على حماية الأمن وتحقيق التوازن بين مكافحة الإرهاب وضرورة احترام حقوق الإنسان.
    En fait, c'était un agencement qui avait été conçu pour éviter une autre guerre et parvenir à un équilibre du pouvoir pendant la guerre froide. UN والواقع، إنه ترتيب قصد به تجنب نشوب حرب أخرى وتحقيق توازن في القوى أثناء فترة الحرب الباردة.
    Il est nécessaire de parvenir à un équilibre approprié entre la croissance des ressources de base et celle des autres ressources. UN وهناك حاجة إلى ايجاد توازن مناسب بين نمو اﻷموال اﻷساسية وغير اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus