Malheureusement, il n'a pas été possible de parvenir à un accord entre les parties elles-mêmes sur la question du fonctionnement des institutions politiques prévues par l'Accord. | UN | وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق. |
Il faudra également parvenir à un accord entre les communautés et les autorités concernées pour ce qui est du transfert des écoles et des dispensaires considérés comme faisant partie de " l'infrastructure sociale " . | UN | وعلى نحو مماثل، يجب التوصل إلى اتفاق بين المجتمعات المحلية والسلطات الحكومية المناسبة بشأن نقل المدارس والعيادات الصحية الواردة في قائمة جرد " الهيكل اﻷساسي الاجتماعي " لمجتمع محلي بعينه. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 41- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 41- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 40- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 40- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Ces consultations ont permis de parvenir à un accord entre les forces armées et le Président Kumba Yala, qui prévoit la mise en place d'un gouvernement de transition d'unité nationale à base élargie. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات، تم التوصل إلى اتفاق بين القوات المسلحة والرئيس كومبا يالا لتشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية وواسعة التمثيل. |
Appréciant le rôle joué par le président de Groupe de travail à composition ouvert en 2007, choisi par les membres du Mouvement, les ministres ont rappelé les propositions concrètes et les efforts consistants et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les membres des Nations Unies. | UN | وعند توجههم بالشكر على الدور الذي لعبه رئيس مجموعة العمل المفتوحة العضوية عام 2007 واختيار حركة بلدان عدم الانحياز، ذكّر الوزراء المقترحات المحددة والجهود الدؤوبة والبناءة من أجل التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Sensibles au rôle joué par le Président du groupe de travail à composition non limitée en 2007, choisi au sein du Mouvement des pays non alignés, les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé les propositions concrètes et les efforts opiniâtres et constructifs du Mouvement en vue de parvenir à un accord entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | وذكّر رؤساء الدول والحكومات، في معرض تقديرهم لدور رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2007 الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز، بالمقترحات العملية والجهود المنسقة والبناءة من جانب الحركة بهدف التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En sa qualité de Président du CCS, le Secrétaire général devrait relancer le travail interinstitutions en vue de parvenir à un accord entre organismes du système des Nations Unies sur l'harmonisation des politiques et principes de recouvrement des coûts concernant les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية. |
En sa qualité de Président du CCS, le Secrétaire général devrait relancer le travail interinstitutions en vue de parvenir à un accord entre organismes du système des Nations Unies sur l'harmonisation des politiques et principes de recouvrement des coûts concernant les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية. |
Sensibles au rôle joué par le Président du groupe de travail à composition non-limitée en 2007, choisi au sein du Mouvement des pays non alignés, les Ministres ont rappelé les propositions concrètes et les efforts opiniâtres et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les États membres de l'ONU. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لدور رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2007 الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز ونوهوا بالاقتراحات العملية التي طرحتها والجهود المنسّقة البناءة التي بذلتها من أجل التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les travaux portant sur les modalités communes de transfert de ressources, la programmation conjointe et la mise en commun des ressources se poursuivent en vue de parvenir à un accord entre les membres du Comité exécutif du GNUD au début de 2004 et de publier de nouvelles directives à l'intention des équipes des pays. | UN | 38 - والعمل مستمر في وضع طرائق مشتركة لنقل الموارد، وبرمجة وتجميع مشتركين للموارد بغية التوصل إلى اتفاق بين أعضاء اللجنة التنفيذية للمجموعة في أوائل عام 2004 وإصدار توجيه جديد إلى الأفرقة القطرية. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 41- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من أية مشاورة هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
En vue de renforcer les efforts de prévention, il conviendrait de développer les méthodes d'analyse des résultats de la prévention, dont on sait qu'ils sont difficiles à démontrer, et parvenir à un accord entre États sur ce que recouvre l'expression < < pays dans lesquels existent des tensions > > . | UN | ويمكن تعزيز الجهود الوقائية عن طريق الاستثمار في منهجيات تحليل النتائج المترتبة على الوقاية التي تتسم بصعوبة إثباتها، وضمان التوصل إلى اتفاق بين الدول بشأن ما يشكل دولة " تشهد توترات " . |
Les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE ont indiqué le 22 juin 2006 au Conseil permanent de l'OSCE qu'ils avaient, durant les sept derniers mois, intensifié leurs efforts de médiation et fait tout leur possible pour parvenir à un accord entre les deux parties sur les principes fondamentaux d'un règlement. | UN | وأفاد الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 22 حزيران/يونيه 2006 المجلس الدائم للمنظمة أنهم قاموا خلال الشهور السبعة الماضية بتكثيف جهود الوساطة والعمل بجِدّ بغية التوصل إلى اتفاق بين الجانبين بشأن مبادئ أساسية لتحقيق تسوية. |
Recommandation 6 : En sa qualité de Président du CCS, le Secrétaire général devrait relancer le travail interinstitutions en vue de parvenir à un accord entre les organismes du système des Nations Unies sur l'harmonisation des politiques et principes de recouvrement des coûts concernant les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | التوصية 6 - ينشط الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف الممولة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة الممولة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية. |
14. Rappelle les dispositions du paragraphe 7 du communiqué PSC/MIN/ COMM.(CCCXIV), demandant au Président de la Commission de convenir avec les acteurs concernés des modalités de la mise en œuvre d'un processus de médiation et de la promotion des synergies nécessaires, pour faciliter le règlement de la crise au nord du Mali, en s'attaquant aux causes profondes du conflit, afin de parvenir à un accord entre les parties. | UN | 14 - يُذكِّر بأحكام البيان PSC/MIN/Comm.(CCCXIV)، الذي يطلب إلى رئيس المفوضية أن يحدِّد مع الأطراف الفاعلة المعنية طرائق تنفيذ عملية وساطة وتعزيز أوجه التآزر المطلوبة لتسهيل التسوية السلمية للأزمة في شمالي مالي، عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للنزاع بغية التوصل إلى اتفاق بين الأطراف. |