Permettezmoi d'exprimer ma conviction que nous finirons par parvenir à un accord sur cette question d'une importance cruciale. | UN | وأود أن أعبر عن اعتقادي الراسخ بأنه سوف يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الاستثنائية. |
L'impossibilité de parvenir à un accord sur cette question a entraîné la suspension des consultations le 30 novembre 1994. | UN | وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
S'agissant du port maritime de Gaza, les deux parties se sont engagées à parvenir à un accord sur cette question dans les 60 jours. | UN | وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما. |
En dépit de nombreux désaccords de dernière minute, une diplomatie tranquille et équilibrée a permis à la Lituanie et à la Russie de parvenir à un accord sur cette question essentielle. | UN | وعلى الرغم من أوجه عدم الاتفاق الكثيرة التي ظهرت في الدقائق اﻷخيرة، فإن الدبلوماسية الهادئة والمتوازنة مكنت ليتوانيا وروسيا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة اﻷساسية. |
Si elle souhaite parvenir à un accord sur cette question décisive, la CDI doit se concentrer sur les aspects qui touchent à la définition et aux conditions de validité des actes unilatéraux des Etats sans oublier que c'est à ceux-ci qu'il incombe de définir les actes en question. | UN | وإذا كان ليتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الرئيسية، يتعيﱠن على اللجنة أن تركز على اﻷوجه المتعلقة بتفصيل وشروط صلاحية اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد، على أن يكون مفهوما أن للدول الحق في تقرير وجود مثل هذه اﻷفعال. |
Pour parvenir à un accord sur cette question complexe et délicate et, surtout, assurer le bon fonctionnement du mécanisme d'examen, tous les États Membres devront faire preuve d'un engagement sans faille et constructif. | UN | وسيتطلب التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعقدة والحساسة، وما هو أهم، أي ضمان تأدية آلية الاستعراض لوظائفها على نحو كامل وفعّال، وجود التزام راسخ ومشاركة بنّاءة من جميع الدول الأعضاء. |
Je dois donc en assumer l'entière responsabilité, de sorte que vous n'avez pas à vous inquiéter, mon approche négative vous ayant empêché de parvenir à un accord sur cette question. | UN | وهكذا فإنني أتحمل المسؤولية كاملة فلا تقلقوا لأن النهج السلبي الذي اتبعته هو الذي منعكم من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Les ministres ont encouragé la République fédérale de Yougoslavie à parvenir à un accord sur cette question et l'ont exhortée à s'acquitter de ses engagements vis-à-vis des principes du Conseil de l'Europe en respectant toutes leurs obligations internationales envers celui-ci, en particulier en coopérant pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). | UN | وشجع الوزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وحثّوها على الوفاء بالتزامها إزاء المبادئ التي وضعها مجلس أوروبا بالامتثال لجميع التزاماتها الدولية، ولا سيما بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
73. À la 9e séance, les 14 et 15 décembre, le Président a rappelé que le Président du SBI avait fait savoir que le SBI n'avait pu parvenir à un accord sur cette question et en poursuivrait l'examen à sa vingthuitième session. | UN | 73- وفي الجلسة التاسعة التي عُقدت يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، ذكّر الرئيس بتقرير رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ الذي أوضح فيه عدم تمكن الهيئة من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وأنها ستواصل النظر فيها في دورتها الثامنة والعشرين. |
75. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a rappelé que le Président du SBI avait indiqué, dans son rapport, que le SBI n'avait pu parvenir à un accord sur cette question et qu'il en continuerait l'examen à sa vingtsixième session. | UN | 75- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكّر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
86. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a rappelé que le Président du SBI avait indiqué, dans son rapport, que le SBI n'avait pu parvenir à un accord sur cette question et qu'il en continuerait l'examen à sa vingtsixième session. | UN | 86- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكّر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
88. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a rappelé que le Président du SBSTA avait indiqué, dans son rapport, que le SBSTA n'avait pu parvenir à un accord sur cette question et qu'il en continuerait l'examen à sa vingtsixième session. | UN | 88- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
87. À la 9e séance, le 12 décembre, le Président a fait savoir que le groupe de contact n'avait pas pu parvenir à un accord sur cette question, qui avait donc fait l'objet de ses consultations ministérielles, mais que cellesci n'avaient pas abouti à un accord global. | UN | 87- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، أفاد رئيس المؤتمر أن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ولذلك فقد طُرحت أثناء مشاوراته الوزارية التي لم تسفر عن التوصل إلى اتفاق شامل. |
Lorsque le Comité juridique de l'OMI a examiné la question du pilotage obligatoire dans un détroit utilisé pour la navigation internationale, il n'a pas réussi à parvenir à un accord sur cette question (voir LEG 89/16, sect. O). | UN | وعندما ناقشت اللجنة القانونية في المنظمة البحرية الدولية مسألة النظام الإلزامي لإرشاد السفن في المضيق المستعمل للملاحة الدولية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة (انظر LEG 89/16، الفرع سين). |