"parvenir à un accord sur l'" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل الى اتفاق بشأن
        
    L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. UN ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
    Il a été noté aussi qu'il serait difficile de parvenir à un accord sur l'objet même de l'article 15. UN وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المادة 15.
    L'un de nos principaux objectifs sera de parvenir à un accord sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN إن من بين أهدافنا اﻷساسية التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Mais les efforts tendant à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions seraient inévitablement ralentis jusqu'après les élections. UN ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات.
    15. M. Clark a souligné le danger qu'il y aurait à tarder à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions. UN ١٥ - وأكد السيد كلارك خطر حدوث تأخر كبير في التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير.
    A cette fin, le Conseil m'a prié de dépêcher mon Envoyé spécial, l'Ambassadeur Edouard Brunner, dans la région afin d'aider à parvenir à un accord sur l'application du cessez-le-feu. UN ولتحقيق هذا الغرض، طلب إلي المجلس إرسال مبعوثي الخاص لجورجيا، السفير إدوارد برانر، إلى المنطقة للمساعدة على التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ وقف إطلاق النار.
    Il faut poursuivre l'examen des modalités de mise en place et de fonctionnement du Compte afin de parvenir à un accord sur l'emploi qu'il convient de faire du solde des dividendes pour le développement. UN ودعا إلى مواصلة النظر في آليات تنفيذ الحساب وطرائق عمله من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استغلال ما تبقى من العائد في التنمية.
    À l'issue d'un an et demi d'efforts visant à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance concernant en particulier le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie, la situation n'avait toujours pas été débloquée. UN كذلك، تعطلت الجهود التي بذلت خلال العام ونصف العام بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بوجه خاص بمنطقة فاروشا المسيجة ومطار نيقوسيا الدولي.
    Le Myanmar négocie avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de parvenir à un accord sur l'ouverture d'un bureau dans le pays. UN 42 - وأضاف أن ميانمار كانت تتفاوض مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن فتح مكتب في بلده.
    Nous nous réjouissons d'avoir réussi à parvenir à un accord sur l'ordre du jour de la Commission, ce qui nous permettra d'avoir un débat approfondi sur les problèmes les plus pressants dans les domaines du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. UN ونرحب بكوننا قد تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال الهيئة. فذلك سيتيح المجال لإجراء مناقشة موضوعية بشأن المشاكل الأكثر إلحاحا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف.
    Par ailleurs, il faudra parvenir à un accord sur l'avenir des réfugiés palestiniens et sur l'utilisation et l'exploitation des ressources naturelles dans la région, en particulier l'eau. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون ضروريا التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل اللاجئين الفلسطينيين واستخدام واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة، ولا سيما المياه.
    Les différences sur la façon de remédier à ces défis ne doivent pas nous empêcher de parvenir à un accord sur l'identification des menaces environnementales spécifiques et des mesures communes nécessaires pour y remédier. UN وينبغي ألا توقف الاختلافات في معالجة التحديات التوصل إلى اتفاق بشأن تحديد الأخطار البيئية المعينة والتدابير المشتركة لمعالجتها.
    Nous avons pu parvenir à un accord sur l'interdiction des armes chimiques et biologiques parce que nous sommes conscients de toutes les conséquences désastreuses de leur utilisation. UN لقد تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية لأننا أدركنا كل العواقب المأساوية التي تترتب على استعمالها.
    Le Président déclare qu'il faudra plus de temps pour parvenir à un accord sur l'ordre du jour provisoire. UN 10 - الرئيس: قال إن التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال المؤقت يتطلب مزيداً من الوقت.
    Il faut parvenir à un accord sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant qui contient des garanties sur le non-recours à la menace ou à l'utilisation des armes nucléaires par les États. UN ويجب التوصل إلى اتفاق بشأن وضع صك دولي ملزم قانوناً يعطي ضمانات للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم استعمال هذه الأسلحة أوالتهديد باستعمالها من جانب الدول الحائزة لها.
    J'invite donc les Etats Membres à examiner la situation et à prendre les mesures nécessaires pour permettre au Comité spécial de parvenir à un accord sur l'action concrète et efficace qu'il convient de mener pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN " ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus