"parvenir à un accord sur le projet" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع
        
    • التوصل إلى اتفاق حول مشروع
        
    • للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع
        
    Le Conseil n'a pu parvenir à un accord sur le projet de déclaration à la presse proposé par les États-Unis. UN ولم يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحته الولايات المتحدة.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il lui faudrait plus de temps et de consultations pour parvenir à un accord sur le projet de protocole facultatif. UN وبيّن الفريق العامل أنه متفق على أن الأمر يتطلب مزيداً من الوقت والمشاورات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري.
    Une manière de le faire serait de parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui sont à l'examen depuis un certain temps déjà. UN ومن طرق تعزيزه، التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي ومشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، اللذين ما زالا معلقين منذ فترة من الزمن.
    Elle prend acte des efforts faits par les États Membres pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et demeure attachée à la réalisation de cet objectif. UN ويعترف بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى اتفاق حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي ويواصل التزامه بتكليل تلك الجهود بالنجاح.
    Une autre Partie a proposé plusieurs corrections d'édition, et il a été décidé que des consultations officieuses seraient menées en vue de parvenir à un accord sur le projet de décision. UN وقدم طرف آخر عدة اقتراحات تتعلق بالصياغة، واتُّفق على إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر.
    Pour parvenir à un accord sur le projet de texte au stade final du processus, il importe particulièrement de faire preuve de transparence. UN وتمثل زيادة الشفافية أهمية كبيرة ولا سيما من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع النص في المراحل الأخيرة من العملية حتى يمكن اعتماد مشروع الإعلان.
    Il est impératif de parvenir à un accord sur le projet de convention et d'élaborer une stratégie de lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Il ne s'agissait pas d'abandonner l'objectif de parvenir à un accord sur le projet de convention, mais une telle manière de procéder offrirait la possibilité d'examiner la meilleure manière de progresser. UN ومثل هذه الخطوة ينبغي ألا تعتبر تخلياً عن هدف التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية، بل إنها تتيح فرصة للنظر في أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام.
    L'Assemblée générale s'efforce maintenant de parvenir à un accord sur le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. Il faut espérer que les consultations qui ont lieu sous la direction du Coordonnateur aboutiront à un texte répondant aux préoccupations de toutes les délégations en ce qui concerne le champ d'application de la Convention. UN وتركز الجمعية العامة الآن على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي وأعرب عن الأمل في أن تسفر المشاورات التي تجرى بتوجيه المنسقة عن نص يتناول شواغل جميع الوفود فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية.
    Le retard pris pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale et le projet de convention relative aux armes nucléaires jette le discrédit sur l'Organisation des Nations Unies. UN 11 - واستطرد قائلا إن التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة ومشروع اتفاقية الأسلحة النووية ينعكس بشكل سيئ على الأمم المتحدة.
    L'Argentine, dont 900 soldats participent actuellement à 9 opérations de maintien de la paix, est plus que jamais convaincue de la nécessité de parvenir à un accord sur le projet de protocole afin d'élargir le régime de protection prévu dans la Convention. UN وأضاف أن بلاده التي لديها نحو 900 من القوات العاملين حالياً في 9 عمليات لحفظ السلام، على قناعة أكبر من أي وقت مضى بالحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول وذلك بغية توسيع نطاق نظام الحماية في الاتفاقية.
    Dans l'esprit de Monterrey, j'encourage tous les États Membres à apporter leur plein appui et leur coopération sans réserve aux facilitateurs dans le cadre de leurs efforts pour parvenir à un accord sur le projet de résolution de manière ouverte, transparente et inclusive, et le soumettre à l'Assemblée avant la fin de la partie principale de la présente session. UN وبدافع من روح مونتيري، أود أن أشجع الدول الأعضاء جميعها على تقديم كامل دعمها للميسرين والتعاون معهما إذ يعملان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار بطريقة مفتوحة وشفافة وشاملة، وعلى تقديم هذا الاتفاق إلى الجمعية العامة قبل نهاية الجزء الرئيسي من هذه الدورة.
    Si la Stratégie est importante, l'incapacité de l'Assemblée générale de parvenir à un accord sur le projet de convention générale réduit l'impact de la lutte qu'elle mène contre le terrorisme. UN 13 - وقال إن للاستراتيجية أهميتها، ولكن عدم قدرة الجمعية العامة على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة يحد من أثر جهودها في مكافحة الإرهاب.
    d) Après le lancement du processus au Pérou en 2012, plusieurs consultations se sont déroulées avec le groupe d'Amérique latine pour parvenir à un accord sur le projet de stratégie et établir la version définitive du texte. UN (د) عقب عملية بدأت في بيرو في عام 2012، عقدت عدة مشاورات مع مجموعة أمريكا اللاتينية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاستراتيجية ووضع الصيغة النهائية لنصه.
    Ils devraient envisager de ratifier la Convention (no 169) de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux, 1989, et sont invités instamment à parvenir à un accord sur le projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي أن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية الصادرة عام 1989 (الاتفاقية رقم 169)، وتشجَّع الدول على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    22. M. BARNWELL (Guyana), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que ceux-ci regrettent vivement que la Commission n'ait pu parvenir à un accord sur le projet de résolution A/C.5/54/L.7, malgré la bonne volonté dont ils ont fait preuve au cours des négociations. UN ٢٢ - السيد بارنول )غيانا(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فأبدى أسفه العميق لفشل اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار A/C.5/54/L.7، بالرغم من المرونة التي أبدتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين خلال المفاوضات.
    Il est très regrettable que le Comité spécial n'ait pu parvenir à un accord sur le projet de recommandations du Groupe de travail plénier et il est à espérer qu'à sa prochaine session, le groupe des amis du Président réussira à le faire sortir de l'impasse sur la base des indications figurant dans son dernier rapport (A/67/19, par. 13). UN وأعربت عن أسفها الشديد لعدم تمكن اللجنة الخاصة من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع توصيات الفريق العامل الجامع، وأنها تأمل في أن يتوصل فريق أصدقاء الرئيس في دورته المقبلة إلى الخروج من المأزق تمشيا والتوجيهات الواردة في آخر تقرير للجنة الخاصة (A/67/19، الفقرة 13).
    Le Groupe de travail a convenu de constituer un groupe de contact, coprésidé par Mme Bianca Abreu (Brésil) et M. Mikkel Sorensen (Danemark), pour examiner la question plus avant et essayer de parvenir à un accord sur le projet de décision. UN 115- ووافق الفريق العامل على إنشاء فريق اتصال، يتشارك في رئاسته السيدة بيانكا أبريو (البرازيل) والسيد ميكل سورينسن (الدانمرك)، لإجراء مزيد من المناقشة للمسألة ومحاولة التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر.
    21. L'Inde continue de penser que l'on peut parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, bien que le délai fixé dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (A/RES/60/1) soit passé. UN 21 - وذكر أن الهند لا تزال تعتقد أنه يمكن التوصل إلى اتفاق حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، بالرغم من أن الموعد النهائي المحدد في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (A/RES/60/1) قد فات.
    Il a également eu des discussions approfondies avec les parties géorgienne et abkhaze au cours d'entretiens organisés à Moscou par la Fédération russe afin de parvenir à un accord sur le projet de protocole (S/1995/657, par. 2 et 3). UN وأجرى أيضا مناقشات واسعة مع الجانبين الجورجي واﻷبخازي في المحادثات التي دعا الاتحاد السوفياتي إلى عقدها في موسكو بهدف التوصل إلى اتفاق حول مشروع البروتوكول )انظر S/1995/657، الفقرتين ٢ و ٣(.
    L'Assemblée générale doit faire tout son possible pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus