"parvenir à un consensus sur cette" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه
        
    • التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء على هذا
        
    Pour terminer, il pourrait nous paraître facile, de cette salle, d'ignorer ou de refuser de comprendre le besoin pressant de parvenir à un consensus sur cette question, étant donné la distance à laquelle se trouvent parfois nos débats des réalités cruelles de la guerre et des atrocités. UN وختاما، قد يبدو الأمر سهلا لنا في هذه القاعة، البعيدة مثل مناقشاتنا أحيانا عن الحقائق المرة للحرب والفظائع، أن نتجاهل أو نتقاعس عن إدراك الحاجة الملحة إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Nous espérons que les pays influents, en particulier, auront la volonté politique pour parvenir à un consensus sur cette question dans un avenir proche. UN وإننا نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول، وخصوصا الدول الفاعلة في المجلس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في القريب العاجل.
    Bien conscient de la difficulté de parvenir à un consensus sur cette question, je demande à tous les membres de l'ONU de s'efforcer d'adopter une décision définitive en la matière. UN وأطالب، وأنا على دراية تامة بصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية، جميع الأعضاء في الأمم المتحدة ببذل قصارى جهدهم لاعتماد قرار حاسم لتحقيق هذه الغاية.
    Mais en dépit de mes efforts, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur cette question au cours de mon mandat. UN إلاّ أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة أثناء رئاستي.
    Je propose donc que les consultations aient lieu sans tarder pour tenter de parvenir à un consensus sur cette question. UN وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Les délégations devraient s'employer à parvenir à un consensus sur cette question pendant la session en cours. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    L'Indonésie espère toutefois qu'il sera possible de parvenir à un consensus sur cette importante question l'année prochaine. UN ولكن تأمل إندونيسيا أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على هذا الأمر الهام في العام القادم.
    Après un nouveau débat, on a conclu que tous les efforts en vue de parvenir à un consensus sur cette question avaient été tentés et qu'étant donné l'intérêt général que présentait cette disposition particulière du Règlement intérieur, la seule façon pour la Commission de résoudre la question pendant la présente session était de la mettre aux voix. UN وبعد جولة أخرى من النقاش، خلصت اللجنة إلى أن جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قد استُنفدت، وأنه نظرا إلى الاهتمام العام بذلك الحكم تحديدا من أحكام النظام الداخلي، فإن السبيل الوحيد أمام اللجنة لحل هذه المسألة أثناء الدورة الحالية هو طرحها للتصويت.
    Il serait bon d'examiner plus avant dans un esprit constructif les différentes propositions présentées par des États parties à cette fin, dont celle de l'Union européenne, en vue de parvenir à un consensus sur cette question importante. UN ومن المستصوب زيادة دراسة الاقتراحات المختلفة المقدمة من الدول الأطراف لهذا الغرض، ومنها اقتراح الاتحاد الأوروبي، بروح بناءة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Elle est d'avis qu'il sera difficile de parvenir à un consensus sur cette question tant que les délégations ne prendront pas pour point de départ le mécanisme qui a été convenu pour le Protocole II modifié. UN وترى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة ما لم تتخذ الوفود كنقطة انطلاق الآلية التي تم الاتفاق عليها فيما يخص البروتوكول الثاني المعدل.
    En outre, nous voudrions adresser nos remerciements à tous les partenaires ayant pris part aux négociations pour leur esprit constructif, qui a maintenu la dynamique et nous a permis de parvenir à un consensus sur cette question importante. UN إضافة على ذلك، نود أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات على الروح البناءة التي حافظت على الزخم ومكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    L'engagement constructif des délégations nous a permis de parvenir à un consensus sur cette importante question et de recueillir le ferme appui des États Membres. UN لقد مكنتنا المشاركة البناءة للوفود من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة وكفالة الحصول على التأييد القوي من الدول الأعضاء.
    Pour éviter des précédents négatifs et de futurs problèmes, nous aurions préféré avoir plus de temps pour tenir des consultations et parvenir à un consensus sur cette importante question. UN بغية منع السوابق السلبية والصعوبات المستقبلية، كنا نفضل أن يتم إعطاء مزيد من الوقت لإجراء المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Le groupe de travail n'a pu parvenir à un consensus sur cette question particulière et un nouveau débat a eu lieu devant la CFPI, dont il est rendu compte aux paragraphes 67 à 70 du rapport de celleci. UN وتعذر على الفريق العامل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، وجرت مناقشة جديدة أمام لجنة الخدمة المدنية الدولية، على النحو المبين في الفقرات 67 إلى 70 من تقريرها().
    Une définition claire des violations en question, une définition restrictive de l'État lésé, des règles spécifiques sur l'invocation de la responsabilité, de solides garanties contre l'usage illicite des contre-mesures et une énumération précise des limites auxquelles elles sont assujetties permettraient à la communauté internationale de parvenir à un consensus sur cette question. UN وقال إن التعريف الواضح للإخلالات التي يتعلق بها الأمر، وإيراد تعريف ضيق للدولة المضرورة، ووضع قواعد محددة عن الكيفية التي يمكن بها الاحتجاج بمسؤولية الدولة، ووضع ضمانات قوية ضد الاستخدام غير المشروع للتدابير المضادة، والحصر الواضح لحدود هذه التدابير، كل ذلك يمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Il est regrettable que les efforts constants déployés par l'ambassadeur Shannon en sa qualité de coordonnateur spécial en vue de parvenir à un consensus sur cette question n'aient pu aboutir à un accord sur un mandat de négociation. UN ولﻷسف لم تنجح الجهود المستمرة التي يبذلها السفير شانون بوصفه منسقا خاصا من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في تحقيق اتفاق بشأن ولاية تفاوضية حتى اﻵن.
    Permettez-moi tout d'abord, au nom de ma délégation, de féliciter vivement l'ambassadeur Shannon pour la façon dont il a mené les négociations en vue de parvenir à un consensus sur cette question importante. UN وفي البداية، دعيني أعرب عن بالغ تقدير وفدي للطريقة التي أجرى بها السفير شانون مفاوضاته من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Selon un avis, dans la mesure où il s’était avéré très difficile dans le passé de parvenir à un consensus sur cette question, celle-ci ne devrait pas être examinée dans le présent contexte. UN فأعرب عن رأي مؤداه أنه لما ثبت أن من الصعب جدا التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في الماضي فانه ينبغي أن لا ينظر فيها اﻵن .
    103. Certains orateurs se sont félicités du document de travail établi par l'ONUDC en consultation avec l'Organe sur les moyens de réduire les conséquences sanitaires et sociales néfastes de l'abus de drogues et ont encouragé l'Organe à poursuivre son dialogue avec les gouvernements afin de parvenir à un consensus sur cette question. UN 103- ورحّب بعض المتكلمين بورقة النقاش حول النهج الشامل إزاء التقليل من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات، وهي ورقة أعدّها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتشاور مع الهيئة، وشجّعوا الهيئة على مواصلة حوارها مع الحكومات بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة.
    Par conséquent, tant que ces deux parties essentielles seront considérées comme en suspens en ce qui concerne leur contenu et/ou leur statut juridique, et comme l'analyse de toute proposition sur les MAMAP devra être complète et que chaque partie a un lien inextricable avec l'ensemble, on ne peut évaluer les autres parties ni la possibilité de parvenir à un consensus sur cette base. UN ولذلك فإنه طالما اعتُبر أن هذين الجزأين الرئيسيين ينتظران البت فيهما من حيث محتواهما و/أو وضعهما القانوني، ونظراً إلى وجوب أن يكون تحليل أي اقتراح بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تحليلاً شاملاً لأن كل جزء يتصل بالكل اتصالاً لا انفصام فيه، فإنه لا يمكن إجراء تقييم للأجزاء الأخرى أو لإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء على هذا الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus