"parvenir à un consensus sur le projet" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع
        
    • التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع
        
    • التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار
        
    • توافق في اﻵراء بشأن مشروع
        
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, mais le travail accompli permettra de disposer d'une bonne base pour les prochains débats. UN ومضى قائلاً أنه حتى وإن لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار، إلا أن ما أُنجز من عمل سيوفر أساساً جيداً للمناقشات المقبلة.
    Des consultations bilatérales ont également été tenues avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    Nous nous félicitons de ce que nos collègues chinois aient réussi à parvenir à un consensus sur le projet, attesté par le grand nombre de ses coauteurs. UN ونود أن نعبِّر عن سعادتنا بنجاح زملائنا في وفد الصين في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار.
    Les délégations africaines restent prêtes à œuvrer avec d'autres pour parvenir à un consensus sur le projet de convention et continuer à affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وقال إن الوفود الأفريقية ما زالت على استعداد للعمل مع الآخرين من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية ومواصلة تحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    C'était un facteur clé et c'est pour cette raison que la proposition devait servir de compromis pour parvenir à un consensus sur le projet de convention. UN وهذا ما يمثل عاملا رئيسيا يحدد السبب الذي يجعل الاقتراح يقوم مقام حل وسط في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية.
    Malgré de gros efforts de la part des nombreuses parties qui ont pris part aux travaux du Groupe de travail, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et mécanismes relatifs au non-respect. UN وعلى الرغم من الجهد الكبير المبذول من جميع الأطراف المشاركة في فريق الاتصال، إلا أنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال.
    Nous voudrions par ailleurs exprimer notre gratitude à l'Ambassadeur Gert Rosenthal, du Guatemala, pour les efforts qu'il a déployés au cours des consultations sur l'examen de la Stratégie, aidant ainsi les États Membres à parvenir à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للسفير غيرت روزنثال، ممثل غواتيمالا، لما بذله من جهود خلال المشاورات المتعلقة باستعراض الاستراتيجية، مما ساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    M. Boureima (Niger), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que ce groupe a fait preuve de toute la souplesse possible pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 91 - السيد بوريما (النيجر): تحدث باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المجموعة الأفريقية قد أبدت كل مرونة ممكنة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mme Ali (Bahreïn), prenant la parole au nom du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, remercie la délégation de la Norvège de la souplesse dont elle a fait preuve pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 157 - السيدة علي (البحرين): تكلمت باسم مجلس التعاون لدول الخليج العربية، وأعربت عن تقديرها لوفد النرويج على المرونة التي أبداها في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mme Eizema (Pays-Bas), s'exprimant en qualité de facilitatrice, remercie les délégations de l'esprit constructif qui a permis à la Commission de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 28 - السيدة ايزيما (هولندا): تكلّمت بصفتها الميسّرة، فشكرت الوفود على الروح البنّاءة التي أتاحت للجنة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mme Eilon Shahar (Israël) dit qu'elle regrette que le temps ait manqué pour parvenir à un consensus sur le projet de décision. UN 2 - السيدة إيلون شاهار (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه لم يكن هناك وقت كافٍ من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر.
    M. Løvald (Norvège) regrette que la Commission n'ait pu parvenir à un consensus sur le projet de résolution et qu'elle ait été contrainte de voter sur le texte. UN 43 - السيد لوفالد (النرويج): أعرب عن أسفه لإخفاق اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار ولإرغامها على التصويت على نصه.
    Le Président du groupe de contact a, par la suite, dans son compte rendu sur les travaux du groupe, fait savoir que malgré de gros efforts par les nombreuses Parties qui composaient ce dernier, il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et mécanismes pour le non-respect. UN 89 - أفاد رئيس فريق الاتصال في وقت لاحق عن جهود الفريق قائلاً إنه على الرغم من الجهد الكبير الذي بذله الكثير من الأطراف المشاركة في فريق الاتصال لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع إجراءات وآليات الامتثال.
    Le Président regrette que la Commission n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de rapport qu'il lui a présenté (NPT/CONF.2000/MC.II/ CRP.13). UN 1 - الرئيس: أعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع التقرير الذي اقترحه (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.13).
    Le Président regrette que la Commission n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de rapport qu'il lui a présenté (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.13). UN 1 - الرئيس: أعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع التقرير الذي اقترحه (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.13).
    L'Australie est déçue que les États Membres n'aient pas réussi à la session en cours à parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif au déminage. UN وأضاف أن وفده يشعر بخيبة الأمل لإخفاق الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في الدورة الحالية.
    Bien que le Comité n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet final, l'échange de vues exhaustif et l'esprit de coopération qui ont marqué la session ont ouvert la voie à un règlement définitif de la question. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    Les délégations ont exprimé la volonté de poursuivre le processus de négociation et de parvenir à un consensus sur le projet de convention, en soulignant que tout devait être mis en œuvre pour résoudre les questions en suspens. UN 8 - وأكدت وفود التزامها بأن تواصل مشاركتها في عملية التفاوض وفي التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء، مؤكدة على ضرورة بذل قصارى الجهد لحل المسائل العالقة.
    M. Anshor (Indonésie) regrette qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, et ce malgré l'appel lancé par le Secrétaire général et le Rapporteur spécial, qui préconisait une approche commune de la communauté internationale. UN 21 - السيد أنشور (إندونيسيا): أعرب عن الأسف إزاء عدم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار برغم الدعوة التي وجّهها الأمين العام والمقرِّر الخاص من أجل اتباع نهج مشتَرك من جانب المجتمع الدولي.
    Elle exhorte la communauté internationale à s'efforcer, au cours de la session actuelle, de parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la crise de la dette extérieure. UN وحث المجتمع الدولي على التضافر خلال الدورة الحالية من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار المتعلق بأزمة الدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus