"parvenir à un développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • تحقيق تنمية مستدامة
        
    • إنجاز التنمية المستدامة
        
    • وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق تنمية مستدامة
        
    • بلوغ التنمية المستدامة
        
    • بتحقيق التنمية المستدامة
        
    • التوصل إلى تنمية مستدامة
        
    • وتحقيقا للتنمية المستدامة
        
    • ولتحقيق التنمية المستدامة
        
    • تحقيقا للتنمية المستدامة
        
    • قيادة السعي وراء التنمية المستدامة
        
    • ﻹنجاز التنمية المستدامة
        
    • لبلوغ تنمية مستدامة
        
    Beaucoup de travail a été fait pour aider ces membres de petite taille à parvenir à un développement durable. UN ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Notre plan de développement national pour la période 1992-1996 est le reflet de notre détermination à parvenir à un développement durable. UN وخطتنا الانمائية الوطنية لﻷعوام من ١٩٩٢ الى ١٩٩٦، تجسد تصميمنا على تحقيق التنمية المستدامة.
    Elle a défini des politiques pertinentes dans le cadre d'un Programme d'action destiné à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour parvenir à un développement durable, il est indispensable d'adopter des politiques qui permettent à la créativité de s'épanouir et mettent l'humain au centre du développement. UN تعد السياسات التي تتيح ازدهار الإبداع والتي تضع البشر في صميم شواغل التنمية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les travaux des trois parties qui se recoupent occasionnellement peuvent contribuer à appuyer les efforts déployés individuellement par chaque pays pour parvenir à un développement durable. UN فأحيانا يمكن للعمل المتشابك من جانب الثلاثة جميعا أن يساعد ويدعم الجهود الفردية لكل بلد بغية تحقيق تنمية مستدامة.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme jouent un rôle de plus en plus important dans le processus destiné à parvenir à un développement durable. UN إن للديمقراطية وحقوق اﻹنسان دورهما المتزايد في عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    On ne saurait donc parvenir à un développement durable sans atténuer la pauvreté; or, éliminer celle-ci exige une croissance économique soutenue. UN ولهذا فإن تحقيق التنمية المستدامة يرتبط بتخفيف حدة الفقر، كما أن القضاء على الفقر يحتاج إلى نمو اقتصادي مطرد.
    Exprimant tout notre soutien aux efforts entrepris par les PMA en vue de parvenir à un développement durable centré sur l'être humain, UN وإذ نعرب عن تأييدنا التام لمساعي أقل البلدان نمواً إلى تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الإنسان؛
    Un rôle exceptionnel revient à l'ONUDI s'agissant de contribuer à la réalisation des OMD et d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Il a traduit le programme Action 21 en mesures concrètes visant à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN وقد جسد جدول أعمال القرن 21 في إجراءات وتدابير محددة لتمكين هذه الدول من تحقيق التنمية المستدامة.
    Il est donc essentiel de parvenir à un développement durable de ces écosystèmes et de préserver les terres boisées qui subsistent. UN لذلك كان لا بد من تحقيق التنمية المستدامة لهذه النظم البيئية والحفاظ على ما تبقى من الأغطية النباتية الحراجية.
    Intensification de l'éducation en matière d'environnement en vue de parvenir à un développement durable UN تكثيف التثقيف البيئي من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Coopération Sud-Sud pour parvenir à un développement durable : rapport du Directeur exécutif UN التعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة: تقرير المدير التنفيذي
    Coopération Sud-Sud pour parvenir à un développement durable UN التعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة
    Cette crise ne présente pas seulement des défis, mais aussi quelques possibilités pour l'administration publique en tant que moyen de parvenir à un développement durable, profitable à tous et équitable. UN ولا يقتصر الأمر على أن الأزمة المعنية تطرح تحديات بل هي تتيح أيضاً للإدارة العامة بعض الفرص التي تفيد كأداة لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع والمنصفة.
    Dans le même ordre d'idées, la gestion et la protection de l'environnement, à elles seules, sont une condition nécessaire mais pas suffisante pour parvenir à un développement durable. UN ويصح القول نفسه على إدارة وحماية البيئة، فهما ضروريتان في حد ذاتهما لكنهما ليستا شرطاً كافياً لتحقيق التنمية المستدامة.
    55. Afin de parvenir à un développement durable, il faut que la valeur de l'environnement soit désormais davantage prise en compte aux niveaux mondial, national et local. UN ٥٥- إن تحقيق تنمية مستدامة ينطوي بالضرورة على زيادة الاعتراف بقيمة البيئة، سواء على الصعيد العالمي أو الوطني أو المحلي.
    Coopération Sud-Sud pour parvenir à un développement durable UN التعاون بين بلدان الجنوب في إنجاز التنمية المستدامة
    Parce que la population japonaise est une population insulaire, elle veut aider ses amis, les peuples des petits États insulaires en développement, à surmonter leurs vulnérabilités et à parvenir à un développement durable. UN وحيث أن شعب اليابان نفسه شعب جزري، فإننا نرغب في مساعدة أصدقائنا، شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، في سعيهم إلى التغلب على أوجه ضعفهم وتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle a par ailleurs fait observer qu'il était indispensable d'améliorer la condition des femmes pour parvenir à un développement durable. UN وركزت أيضا على ضرورة تعزيز مركز المرأة، وهو أمر حاسم لتحقيق تنمية مستدامة.
    Le Myanmar a promulgué une politique nationale de l'environnement sur laquelle il s'appuie pour parvenir à un développement durable. UN 79 - وميانمار قد وضعت سياسة وطنية في مجال البيئة، وهي تعتمد عليها من أجل بلوغ التنمية المستدامة.
    Le contexte économique mondial influe fortement sur les chances de parvenir à un développement durable en Afrique. UN يرتبط التحدي المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا بشكل لا ينفصم بالوضع الاقتصادي العالمي.
    Le Mexique estime que ces conférences sont importantes pour l'avenir de la coopération internationale pour le développement, sans laquelle il sera impossible de parvenir à un développement durable et équilibré à l'échelon mondial. UN وقال إن بلده يرى أن هذين المؤتمرين يتسمان بأهمية بالغة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية الذي لن يتسنى بدونه التوصل إلى تنمية مستدامة ومتوازنة على المستوى العالمي.
    Afin de parvenir à un développement durable et à une meilleure qualité de vie pour tous, les États devraient réduire et éliminer les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques appropriées, y compris des politiques relatives à la population, pour satisfaire aux besoins des générations présentes sans compromettre la capacité des générations futures à satisfaire les leurs. UN وتحقيقا للتنمية المستدامة والارتقاء بنوعية حياة الناس جميعا، يتعين على الدول أن تخفض وتزيل أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجع انتهاج السياسات المناسبة بما في ذلك السياسات المتصلة بالسكان، من أجل الوفاء بحاجات اﻷجيال الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء بحاجاتها.
    Pour parvenir à un développement durable et stable, il faut améliorer la qualité de la vie de la génération actuelle sans compromettre les conditions de survie des générations futures. UN ولتحقيق التنمية المستدامة والمستقرة، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى تعزيز نوعية الحياة ﻷجيال اليوم دون اﻹضرار بفرص بقاء أجيال المستقبل.
    Les corrélations entre économie, questions sociales, problèmes environnementaux et questions juridiques doivent être prises en compte de façon à parvenir à un développement durable des océans. UN وينبغي وضع العلاقة بين الاقتصاد والقضايا الاجتماعية والمشاكل البيئية والجوانب القانونية في محل الصدارة تحقيقا للتنمية المستدامة للمحيطات.
    15. Nous soulignons le rôle clef que devraient jouer des États développementistes démocratiques et responsables pour parvenir à un développement durable, équitable et solidaire. UN 15- نشدد على الدور الرئيسي الذي ينبغي للدول الإنمائية المسؤولة الديمقراطية أن تقوم به في قيادة السعي وراء التنمية المستدامة العادلة الشاملة.
    1.11 Il sera nécessaire d'intensifier, au cours des 5, 10 et 20 prochaines années, les activités multiples qui ont trait à la population et au développement, en ayant à l'esprit l'importance cruciale que revêt une stabilisation rapide de la population mondiale si l'on veut parvenir à un développement durable. UN ١-١١ ولا بد من تكثيف الجهود في السنوات الخمس والعشر والعشرين القادمة، في مجموعة من اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية، على أن تظل في الاعتبار المساهمة الحاسمة التي سيقدمها التثبيت المبكر لسكان العالم ﻹنجاز التنمية المستدامة.
    Elle réaffirme que la démocratie, un gouvernement participatif et attentif aux besoins de la population et une administration transparente et responsable sont une base indispensable pour parvenir à un développement durable, soucieux des priorités sociales et centré sur l'être humain. UN ومن المؤكد أن إقامة الديمقراطية وتهيئة حكومة تشاركية تتميز بالاعتناء بالاحتياجات السكانية وصياغة إدارة واضحة ومسؤولة تمثل قاعدة ضرورية لبلوغ تنمية مستدامة تتسم بمراعاة الأولويات الاجتماعية وبالتركيز على الكائن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus