"parvenir à un règlement durable" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى حل دائم
        
    • التوصل إلى تسوية دائمة
        
    • للتوصل إلى تسوية دائمة
        
    • لتحقيق تسوية دائمة
        
    • تحقيق حل دائم
        
    • إلى التوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص
        
    • التوصل إلى حل مستدام
        
    • على تحقيق تسوية دائمة
        
    • وإيجاد حل دائم
        
    • لتحقيق حل دائم
        
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    7. Les dirigeants régionaux ont réaffirmé leur volonté de mettre en oeuvre toutes les décisions prises, en particulier celles qui concernent les sanctions, aux fins de parvenir à un règlement durable du conflit burundais. UN ٧ - وأكد القادة اﻹقليميون من جديد عزمهم على تنفيذ كافة القرارات المتخدة، بما في ذلك القرارات المتصلة بالجزاءات، بهدف التوصل إلى حل دائم للنزاع في بوروندي.
    Le Conseil de sécurité est également pleinement conscient de la complexité de la tâche à accomplir pour parvenir à un règlement durable et juste du conflit au Moyen-Orient qui dure depuis plusieurs décennies. UN ويدرك مجلس الأمن تماماً كذلك تعقد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة لهذا الصراع الذي استغرق عقوداً في الشرق الأوسط.
    Nous appuyons les efforts du Quatuor visant à rouvrir les négociations de paix entre les parties et nous encourageons les parties à avancer vers des discussions prolongées permettant de parvenir à un règlement durable de tous les problèmes qui les préoccupent. UN إننا نؤيد جهود المجموعة الرباعية، المبذولة للعودة إلى طاولة المفاوضات بين الطرفين، ونشجعهما على أن يمضيا قدما في سبيل مناقشات متواصلة، للتوصل إلى تسوية دائمة لجميع ما هو موضع اهتمام من مسائل.
    Une telle démarche, qui s'inspire donc de la Constitution et repose sur les normes et les principes du droit international, représente l'unique possibilité de parvenir à un règlement durable. UN ويشكل هذا النهج الدستوري، المستند إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه، الطريقة الممكنة الوحيدة لتحقيق تسوية دائمة.
    La République du Panama a toujours respecté les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et nous appuyons tous les efforts multilatéraux visant à parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien. UN لقد احترمت جمهورية بنما دائما مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ونحن ندعم جميع الجهود المتعددة الأطراف التي ترمي إلى تحقيق حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    M. Tomislav Nikolić, Président de la Serbie, et M. Atifete Jahjaga du Kosovo se sont également adressés au Conseil et ont réaffirmé leur attachement au dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne en vue de parvenir à un règlement durable. UN واستمع المجلس أيضا إلى توميسلاف نيكوليتش، رئيس صربيا، وإلى عاطفة يحيى آغا من كوسوفو، اللذين أكدا من جديد التزامهما بالحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بغية التوصل إلى حل مستدام.
    Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. UN وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع.
    Le Botswana se félicite de la reprise des pourparlers de paix entre Israël et la Palestine et incite les parties à faire preuve de bonne foi dans les négociations et à être disposées à faire des compromis afin de parvenir à un règlement durable du conflit. UN وأعربت عن ترحيب بوتسوانا الحار باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل وفلسطين، وشجعت الطرفين على التفاوض بحسن نية وعلى أن يكونا مستعدين لتقديم تنازلات من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع.
    La proposition tendant à proroger le mandat de la FISNUA de quatre mois ne laisse qu'un intervalle de temps très court pour parvenir à un règlement durable de la question d'Abyei; c'est pourquoi il faut de toute urgence trouver une solution de rechange. UN والفترة المقترحة المحددة بأربعة شهور لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة، ليتم خلالها التوصل إلى حل دائم لمشكلة أبيي، هي فترة قصيرة للغاية تتطلب الإسراع بعملية البحث عن بدائل.
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى عدم إمكانية التوصل إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى عدم إمكانية التوصل إلى حل دائم للنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى عدم إمكانية التوصل إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai donc l'honneur d'attirer solennellement votre aimable attention sur la nécessité de respecter l'état de droit et la Constitution de Côte d'Ivoire, afin de parvenir à un règlement durable de la crise ivoirienne. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، فإنني أتشرف بأن أسترعي كريم انتباهكم رسميا إلى ضرورة احترام مبادئ القانون ودستور كوت ديفوار من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه الأزمة الإيفوارية.
    Il a déclaré qu'il espérait parvenir à un règlement durable de la crise pour pouvoir ensuite s'employer plus pleinement à lutter contre la pauvreté et à superviser le développement durable de son pays. UN وقال إنه يأمل في التوصل إلى تسوية دائمة للأزمة لكي يتمكن من توجيه اهتمامه بالكامل إلى مكافحة الفقر والإشراف على التنمية المستدامة في بلده.
    Le Conseil de sécurité est pleinement conscient également de la complexité de la tâche à accomplir pour parvenir à un règlement durable et juste du conflit au Proche-Orient, datant maintenant de plusieurs décennies. UN كما يدرك مجلس الأمن كل الإدراك تعقيد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة للصراع الذي استغرق عقوداً من الزمن في الشرق الأوسط.
    L'ONU est convaincue que les deux parties peuvent trouver la volonté politique nécessaire pour parvenir à un règlement durable dans l'intérêt de tous les Chypriotes. UN وما زلت الأمم المتحدة مقتنعة بأنه إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة لدى الجانبين، يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لصالح جميع القبارصة.
    Plus tôt cette solution temporaire sera acceptée et mise en oeuvre, plus tôt seront créées les conditions permettant de parvenir à un règlement durable de la crise du Kosovo, et, partant, d'éliminer cette menace à la stabilité de la région. UN وبقدر ما يتيسر اﻹسراع بقبول وتنفيذ هذا الحل المؤقت، ستتهيأ اﻷحوال الملائمة للتوصل إلى تسوية دائمة لﻷزمة فـي كوسوفـو، وللقضـاء علـى هــذا الخطـر الذي يهـدد الاستقرار في المنطقة.
    17. Il se félicite de l'accord de paix en Tchétchénie et demande que tous les efforts soient déployés afin de parvenir à un règlement durable. UN ١٧ - وأضاف أنه يرحب باتفاق السلام في الشيشان ويدعو إلى بذل كل جهد ممكن لتحقيق تسوية دائمة.
    Nous prions instamment l'Assemblée générale de ne pas politiser un sujet aussi sérieux que celui-ci, en particulier pour ne pas nuire aux négociations actuellement en cours en vue de parvenir à un règlement durable de la situation au Moyen-Orient, et d'adopter un point de vue équilibré, technique et équitable appelant toutes les parties concernées à respecter leurs engagements. UN ونهيب بالجمعية العامة ألاّ تسيّس موضوعا خطيرا كهذا الموضوع، ونهيب بها بصورة خاصة ألاّ تؤثر في المفاوضات الجارية حاليا، وأن تستمر في التركيز على تحقيق حل دائم للصراع في الشرق الأوسط وأن تتبع نهجا متوازنا ومنصفا يطالب كل الأطراف المعنية بالوفاء بالتزاماتها وتعهداتها.
    g) Importance d'intégrer des représentants des communautés de réfugiés palestiniens dans tous les futurs mouvements constitués pour parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien proprement dit; UN (ز) أهمية إشراك مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين في جميع التحركات المقبلة الهادفة إلى التوصل إلى حل مستدام للنزاع الإسرائيلي/الفلسطيني الأساسي؛
    Toutefois, les parties doivent reconnaître qu'elles seules peuvent parvenir à un règlement durable de ce conflit. UN بيد أنه ينبغي أن تدرك اﻷطراف أنها وحدها القادرة على تحقيق تسوية دائمة لهذا النزاع.
    18. Les sanctions adoptées par le Conseil contre l'UNITA ne sont pas des sanctions punitives, et n'ont pas été conçues comme telles, mais sont destinées à faciliter l'instauration de conditions permettant une reprise du dialogue politique en vue de parvenir à un règlement durable du conflit en Angola. UN ١٨ - ولا تعتبر الجزاءات المفروضة من المجلس على يونيتا عقوبات في مغزاها أو مبتغاها، بل تهدف باﻷحرى إلى المساعدة على تهيئة الظروف التي تسمح باستئناف الحوار السياسي وإيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    À cet égard, l'unité du peuple palestinien est une condition préalable pour parvenir à un règlement durable. UN وفي هذا الصدد، فإن وحدة الشعب الفلسطيني هي شرط مسبق لتحقيق حل دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus