"parvenir à une conclusion" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى نتيجة
        
    • التوصل إلى استنتاج
        
    • الوصول إلى استنتاج
        
    • التوصل إلى خاتمة
        
    • الوصول إلى نتيجة
        
    • التوصل إلى أية نتيجة
        
    • التوصل إلى استنتاجات
        
    • نتوصل إلى نتيجة
        
    • للتوصل إلى نتائج
        
    • للتوصل إلى نتيجة
        
    • في التوصل إلى نهاية
        
    • للوصول إلى نتيجة
        
    • للتوصل إلى استنتاج
        
    Le Comité a examiné cette demande à plusieurs reprises sans parvenir à une conclusion finale. UN وناقشت اللجنة الطلب عدة مرات دون التوصل إلى نتيجة نهائية.
    En tout état de cause, aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une conclusion avant la fin de l'année 2005. UN وأضاف يقول إنه لا ينبغي، على أي حال، ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى نتيجة قبل نهاية عام 2005.
    Idéalement, les régimes sur l'ozone et sur le climat devraient être en mesure de parvenir à une conclusion d'ici 2015. UN وعلى الوجه الأمثل فإن نظامي الأوزون والمناخ على حد سواء يستطيعان التوصل إلى استنتاج بشأن المسألة بحلول عام 2015.
    Il faudra manifestement continuer à évaluer la documentation susmentionnée avant de pouvoir parvenir à une conclusion définitive. UN ومن الواضح أنه سيلزم مزيد من التقييم للوثائق المذكورة أعلاه قبل إمكان الوصول إلى استنتاج نهائي.
    En ce qui concerne le calendrier des négociations en cours dans le cadre de l'OMC, nous réaffirmons notre volonté de coordonner l'action menée afin de parvenir à une conclusion ambitieuse, globale, équilibrée et rapide du cycle de Doha pour le développement. UN وفيما يختص بخطة التفاوض الجارية التي تنفذها منظمة التجارة العالمية، نكرر الإعراب عن التزامنا بتنسيق الجهود من أجل التوصل إلى خاتمة طموحة شاملة متوازنة سريعة لجولة الدوحة الإنمائية.
    En outre, se concentrant sur ces questions, il est plus facile de parvenir à une conclusion unanime et réfléchie. UN وأضاف أن التركيز على هذه المسائل يسهل الوصول إلى نتيجة مسببة مجمع عليها.
    Le Gouvernement déclarait également que l'autorité compétente accélérait l'enquête et réunissait des preuves pour parvenir à une conclusion au sujet de cet incident. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن السلطة المعنية تقوم بتسريع وتيرة التحقيقات وجمع الأدلة من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن الحادث.
    La CNUDCI n'a pu parvenir à une conclusion sur cette question importante dont il faut espérer qu'elle sera réglée rapidement. UN وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا.
    Il a fait savoir aux participants que le groupe de contact avait réalisé des progrès, mais n'avait pas pu parvenir à une conclusion sur ce point de l'ordre du jour. UN وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم.
    Ma délégation espère que, au cours de la présente session, une résolution appropriée sera adoptée, permettant au Groupe de travail à composition non limitée de poursuivre l'examen de la question en vue de parvenir à une conclusion rapide. UN ويأمل وفدي أن يعتمد في هذه الدورة قرار ملائم يمكن الفريق العامل المفتوح العضوية من مواصلة نظره في المسألة بغية التوصل إلى نتيجة مبكرة.
    Étant donné toutefois qu'il était trop tôt pour parvenir à une conclusion sur les arrangements adoptés à la réunion en cours, il a été convenu que l'option B devrait être évaluée de manière plus approfondie après la réunion. UN ونظراً إلى أنه كان من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الترتيبات المعتمدة في الاجتماع الحالي اتفق رغم ذلك على ضرورة مواصلة تقييم الخيار باء بعد الاجتماع.
    Sur la base des éléments de preuve actuellement disponibles, il n'a pas été possible de parvenir à une conclusion quant aux agents chimiques utilisés, leur système vecteur ou les auteurs de ces actes. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة حالياً، تعذّر التوصل إلى نتيجة بشأن العوامل الكيميائية المستخدَمة أو وسائل إيصالها أو مستخدميها.
    Faute d'informations suffisantes, il n'a pas été possible de parvenir à une conclusion concernant les autres témoignages. UN واستناداً إلى معلومات محدودة، لم يتسن التوصل إلى استنتاج بشأن الروايات الأخرى.
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande engage le Rapporteur spécial à continuer d'étudier la pratique des États et l'opinio juris en la matière pour être en mesure de parvenir à une conclusion. UN وحث المقرر الخاص على مواصلة استعراض ممارسة الدول وآراء الفقهاء لديها في هذا الشأن ليتمكن من التوصل إلى استنتاج.
    En approuvant les recommandations, le Conseil a souligné la nécessité de réexaminer la question en vue de parvenir à une conclusion viable à la prochaine session. UN وفي إطار الموافقة على التوصيات، شدد المجلس على الحاجة إلى العودة إلى تناول هذه المسألة بغية التوصل إلى استنتاج قاطع أثناء انعقاد الدورة المقبلة.
    Les participants ont avancé d'autres formules, sans toutefois parvenir à une conclusion définitive. UN واقترحت عدة بدائل، دون الوصول إلى استنتاج محدد.
    Nous exhortons les membres de l'Organisation mondiale du commerce à redoubler d'efforts pour parvenir à une conclusion ambitieuse, équilibrée et axée sur le développement du Programme de Doha pour le développement, tout en respectant les principes de transparence, d'inclusion et de décision consensuelle afin de renforcer le système commercial mondial. UN 282 - ونحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم من أجل التوصل إلى خاتمة طموحة متوازنة موجهة نحو التنمية لخطة الدوحة للتنمية، في ظل احترام مبادئ الشفافية والشمول وصنع القرار بتوافق الآراء، بقصد تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Cette procédure permet de parvenir à une conclusion fondée et faisant autorité. UN وهذا اﻹجراء يستهدف ضمان الوصول إلى نتيجة شاملة أكيدة.
    N'ayant pu parvenir à une conclusion, la Conférence des Parties avait décidé d'inscrire la question à l'ordre du jour provisoire de sa neuvième session, en fournissant les explications voulues dans une note infrapaginale. UN ولم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى أية نتيجة بشأن الموضوع وقرر إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لدورته التاسعة، مشفوعاً بحاشية توضيحية ملائمة.
    Le Comité considère en outre que, compte tenu de ces doutes, l'État partie aurait pu ordonner un examen complémentaire du requérant pour parvenir à une conclusion pleinement éclairée sur la question. UN وتعتبر اللجنة أيضاً أنه كان باستطاعة الدولة الطرف، في ضوء تلك الشكوك، أن تطلب فحصاً إضافياً بغية التوصل إلى استنتاجات مستنيرة على الوجه الأكمل بخصوص الحالة.
    (M. Berguño, Chili) Nous ne pouvons nous présenter devant l'Assemblée générale pour dire que c'est tout ce que nous avons fait cette année, et nous ne pouvons pas revenir ici en 1998 en recommençant le débat à zéro sans parvenir à une conclusion. UN ولا يمكننا أن نذهب إلى الجمعية العامة وأن نقول إن ذلك هو كل ما قمنا به في السنة الحالية، ولا يمكننا أن نعود في عام ٨٩٩١ وأن نبدأ المناقشة من جديد وألا نتوصل إلى نتيجة.
    Mon obsession vis-à-vis de la question de la faim explique les efforts que je déploie, de même que d'autres dirigeants mondiaux, pour parvenir à une conclusion positive du Cycle de Doha. UN إن ما يستحوذ علي من هواجس إزاء مشكلة الجوع يفسر جهودي المستمرة، إلى جانب الآخرين من قادة العالم، للتوصل إلى نتائج إيجابية لجولة الدوحة.
    Un suivi plus étroit de la part du personnel d'appui permettrait de réduire considérablement le temps normalement nécessaire au Comité pour parvenir à une conclusion à propos d'une communication. UN والمتابعة عن كثب التي يقوم بها موظفو الدعم يمكن أن تفضي إلى الحد بشكل ملحوظ في الوقت الذي تحتاج إليه اللجنة عادة للتوصل إلى نتيجة بشأن بلاغ ما.
    Le service national de répression compétent en matière de drogues cible en priorité la poursuite des délinquants et toutes les affaires font l'objet d'enquêtes dans les meilleurs délais pour parvenir à une conclusion logique. UN وتركز الوكالة الوطنية لإنفاذ قوانين المخدرات اهتمامها على محاكمة مرتكبي جرائم المخدرات، وجرى التحقيق في جميع الحالات بجد سعيا للوصول إلى نتيجة منطقية.
    Mais pour parvenir à une conclusion dans un sens ou dans l'autre, il faut examiner les éléments de fait pertinents concernant certaines parties précises du mur, les impératifs de défense auxquels elles répondent et les considérations topographiques connexes. UN ولكن للتوصل إلى استنتاج بطريقة أخرى، يتعين على المرء أن يفحص الوقائع المتعلقة بتلك المسألة فيما يتعلق بالأجزاء المحددة من الجدار، وضروراتها الدفاعية والاعتبارات الطبوغرافية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus