Il sera donc impossible de parvenir à une décision sur les modalités de soutien des missions politiques spéciales au cours de l'actuelle partie de la soixante-sixième session. | UN | ومن ثم، فقد يغدو مستحيلا التوصل إلى قرار بشأن دعم البعثات السياسة في الجزء الحالي من الدورة السادسة والستين. |
parvenir à une décision sur le statut futur de la province est à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | ومسألة التوصل إلى قرار بشأن مركز تلك المقاطعة في المستقبل مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
La présidente dit que les informations supplémentaires figurant dans le commentaire pourraient aider d'autres délégations à parvenir à une décision sur la recommandation. | UN | 26- الرئيسة قالت إن المعلومات الإضافية الواردة في التعليق يمكن أن تساعد الوفود الأخرى على التوصل إلى قرار بشأن التوصية. |
18. Il a été avancé que le Traité prendra fin si la Conférence ne peut parvenir à une décision sur la prorogation. | UN | ٨١- وثمة حجة مفادها أنه سيتم إنهاء المعاهدة إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد. |
Les Parties pourraient proposer une méthode et un calendrier afin de parvenir à une décision sur la part des inventaires globaux de gaz à effet de serre imputable à ces émissions. | UN | ويمكن للأطراف أن تقترح نهجاً، بما في ذلك جدول زمني، للتوصل إلى قرار بشأن توزيع هذه الانبعاثات في قوائم جرد الأطراف لغازات الدفيئة. |
18. Il a été avancé que le Traité prendra fin si la Conférence ne peut parvenir à une décision sur la prorogation. | UN | ٨١ - وثمة حجة مفادها أن المعاهدة ستنتهي إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد. |
Il est important de parvenir à une décision sur le financement du projet avant la fin de la partie principale de la session, et de respecter le calendrier des travaux. | UN | وأضاف أنه من الضروري التوصل إلى قرار بشأن تمويل المشروع بنهاية الجزء الرئيسي من الدورة، والامتثال للجدول الزمني للتشييد. |
- il n'y a pas dans le règlement de disposition expliquant ce qu'il faudrait faire si la Conférence de prorogation était incapable de parvenir à une décision sur la prorogation conformément à l'article X.2. | UN | - ليس في هذا النظام الداخلي أي حكم يوضح ما ينبغي فعله إذا لم يتمكن مؤتمر التمديد من التوصل إلى قرار بشأن التمديد وفقا للمادة العاشرة - ٢. |
Ma délégation est fermement convaincue qu'il faut s'employer à parvenir à une décision sur l'ensemble de la réforme du Conseil de sécurité ici, à l'ONU, et plus préci-sément par l'intermédiaire du mécanisme du Groupe de travail, qui a été initialement créé à cet effet. | UN | ويؤيد وفدي بقوة الرأي القائل بأن محاولة التوصل إلى قرار بشأن مجموعة متكاملة ﻹصلاح مجلــس الأمــن ينبغي أن تجري هنا في الأمم المتحدة وبالتحديد من خلال آلية الفريق العامل، الذي انشئ لهذا الغرض في المقام الأول. |
17. Le Président engage les membres de la Commission à délibérer et à négocier en vue de parvenir à une décision sur la question, si possible d'ici à la fin de la semaine. | UN | 17 - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى التداول والتفاوض من أجل التوصل إلى قرار بشأن المسألة، اعتبارا من الآن وحتى نهاية الأسبوع إذا أمكن. |
En juin, vous étiez à deux doigts de parvenir à une décision sur ce projet de décision du Président quand je vous ai exhorté à faire preuve d'un esprit de conciliation et à saisir cette occasion historique. | UN | وعندما كنتم على وشك التوصل إلى قرار بشأن مشروع المقرر الرئاسي في حزيران/يونيه الفائت، دعوتكم إلى التقدم بروح من التراضي لاغتنام تلك الفرصة التاريخية. |
En juin dernier, vous étiez à deux doigts de parvenir à une décision sur la proposition présidentielle quand je vous ai exhorté à faire preuve d'un esprit de conciliation et à saisir cette occasion historique. | UN | وعندما كنتم على وشك التوصل إلى قرار بشأن مشروع هذا القرار الرئاسي في حزيران/يونيه الفائت، دعوتكم إلى التقدم بروح من التراضي لاغتنام تلك الفرصة التاريخية. |
Ce programme envisage un examen limité de l'application de la Convention dans les pays qui se sont portés volontaires pour y participer au moyen d'une autoévaluation et d'examen en groupe et/ou par les experts dans le but d'analyser l'efficacité et l'efficience de l'approche retenue et d'aider ainsi la Conférence à parvenir à une décision sur la mise en place d'un mécanisme d'examen approprié. | UN | وينطوي البرنامج على استعراض محدود للتنفيذ في بلدان تطوّعت للمشاركة، مما طرح إمكانية اللجوء إلى التقييم الذاتي وأساليب استعراض المجموعات و/أو الخبراء. وكان يهدف إلى اختبار فعالية النهج ونجاعته، وبالتالي مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة. |
Prenant la parole au nom des États d'Afrique, un des intervenants s'est dit satisfait de l'esprit de collaboration dont avaient fait preuve les membres du Conseil d'administration pour parvenir à une décision sur le budget d'appui, dans la mesure où il était essentiel qu'ONU-Femmes démarre sur de bonnes bases. | UN | 67 - وأعرب أحد المتكلمين، باسم المجموعة الأفريقية، عن الرضا عن جهود التعاون المبذولة داخل المجلس بهدف التوصل إلى قرار بشأن ميزانية الدعم، نظراً للأهمية الحاسمة لأن تبدأ هيئة الأمم المتحدة للمرأة أعمالها بداية سليمة. |
c) Il n'y a pas dans le règlement de disposition expliquant ce qu'il faudrait faire si la Conférence de prorogation était incapable de parvenir à une décision sur la prorogation conformément à l'article X, paragraphe 2. | UN | )ج( ليس في هذا النظام الداخلي أي حكم يوضح ما ينبغي فعله إذا لم يتمكن مؤتمر التمديد من التوصل إلى قرار بشأن التمديد وفقا للفقرة ٢ من المادة العاشرة. |
35. M. Tajima (Japon), dit que sa délégation partage les craintes exprimées par d'autres délégations en ce qui concerne l'avenir du Comité spécial, du fait qu'il a fallu six ans à celui-ci pour parvenir à une décision sur l'amélioration de ses méthodes de travail et le renforcement de son efficacité. | UN | 35 - السيد تاجيما (اليابان): ذكر أن وفده يتشاطر الشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى بشأن مستقبل اللجنة الخاصة، لأنها قضت ست سنوات من أجل التوصل إلى قرار بشأن سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وتعزيز كفاءتها. |
À sa septième session, en 1998 et 1999, la Commission a cherché à parvenir à une décision sur les océans et la mer et a spécialement prêté attention aux observations, recommandations et propositions du Groupe de travail spécial intersessions sur les océans et les mers et sur le développement durable des petits États insulaires en développement (voir E.CN/17/1999/20). | UN | 44 - وفي الدورة السابعة للجنة المعقودة في عامي 1998 و 1999، ركَّز المشاركون على التوصل إلى قرار بشأن المحيطات والبحار وأولوا اهتماما خاصا للملاحظات والتوصيات والمقترحات الصادرة عن الفريق العامل المخصص الذي ينعقد فيما بين الدورات والمعني بالمحيطات والبحار والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية (انظر E..CN/17/1999/20) |
Le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités de la zone de Brcko a été créé en vertu de l'annexe 2 des Accords de paix de Dayton pour parvenir à une décision sur l'administration de Brcko. | UN | فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة. |
Dans la note verbale du 5 novembre 2007, le Greffier a informé les États parties qu'après consultation avec le Président de la Réunion des États parties, le Président du Tribunal estimait qu'il était souhaitable de recueillir à nouveau les avis des États parties afin de parvenir à une décision sur la date de l'élection destinée à pourvoir au siège actuellement vacant. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أبلغ أمين السجل الدول الأطراف أن رئيس المحكمة، بعد التشاور مع رئيس اجتماع الدول الأطراف، اعتبر أن من المستصوب طلب وجهات نظر الدول الأطراف مجددا للتوصل إلى قرار بشأن تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر حاليا. |