"parvenir à une solution globale" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى حل شامل
        
    • التوصل إلى تسوية شاملة
        
    • للتوصل إلى حل شامل
        
    • تتوصل إلى حل شامل
        
    • إيجاد حل شامل
        
    • تحقيق حل شامل
        
    • لتحقيق حل شامل
        
    • إعداد حل شامل
        
    Nous devons non seulement nous adapter à la nouvelle situation, mais la transformer pour parvenir à une solution globale. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    Les deux dirigeants ont indiqué clairement qu'ils allaient s'efforcer de parvenir à une solution globale le plus vite possible. UN وقد أوضح الزعيمان أنهما سيسعيان نحو التوصل إلى حل شامل بأسرع وقت ممكن.
    :: À reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit. UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    Tant dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. UN 40 - وعدت الحكومة، في كل من البيان المشترك وبرنامج العمل، باستئناف المحادثات السياسية بشأن دارفور من أجل التوصل إلى تسوية شاملة مقبولة لدى جميع الأطراف في الصراع.
    La réforme doit s'efforcer de parvenir à une solution globale sur ces questions fondamentales. UN وينبغي أن يسعى الإصلاح للتوصل إلى حل شامل بشأن هذه المسائل الجوهرية.
    Il est de notre devoir moral de parvenir à une solution globale, juste et durable de ce conflit qui dure depuis plus d'un demi-siècle. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    S'agissant de la situation au Darfour, la Guinée exhorte les parties à poursuivre les négociations engagées sous les auspices de l'Union africaine, pour parvenir à une solution globale et consensuelle. UN وغينيا تحث جميع الأطراف في دارفور على مواصلة المفاوضات التي بدأت تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، بغية التوصل إلى حل شامل يقوم على توافق الآراء.
    Il a été expressément créé par l'Assemblée générale dans le but de promouvoir la réalisation par le peuple palestinien de ses droits inaliénables afin de parvenir à une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN لقد أنشأتها الجمعية العامة، على وجه التحديد لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    À maintes reprises, Chypre a déclaré que la question de la Palestine était au coeur du conflit au Moyen-Orient et que, sans son règlement, la communauté internationale ne pourra espérer parvenir à une solution globale et durable du problème du Moyen-Orient. UN لقد أعربت قبرص، مرارا وتكرارا، عن الموقف الذي مؤداه أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق الأوسط، وأنه لا أمل للمجتمع الدولي في التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط دون تسوية هذه القضية الأساسية.
    Constatant les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et toutes les parties au conflit pour parvenir à une solution globale et sans exclusive et, dans ce contexte, condamnant l'assassinat de Mohammed Bachar et des autres membres de son mouvement par la faction MJE-Gibril, ainsi que tout acte de violence visant à saper les efforts de paix au Darfour, UN وإذ ينوه بالجهود التي تبذلها حكومة السودان وجميع أطراف النزاع في سبيل التوصل إلى حل شامل جامع للنزاع، وإذ يدين في هذا السياق مقتل محمد بشار وأعضاء آخرين من حركته على يد قوات فصيل جبريل التابع لحركة العدل والمساواة، وكذلك أي عمل من أعمال العنف يرمي إلى تثبيط جهود إحلال السلام في دارفور،
    Constatant les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et toutes les parties au conflit pour parvenir à une solution globale et sans exclusive et, dans ce contexte, condamnant l'assassinat de Mohammed Bachar et des autres membres de son mouvement par la faction MJE-Gibril, ainsi que tout acte de violence visant à saper les efforts de paix au Darfour, UN وإذ ينوه بالجهود التي تبذلها حكومة السودان وجميع أطراف النزاع في سبيل التوصل إلى حل شامل جامع للنزاع، وإذ يدين في هذا السياق مقتل محمد بشار وأعضاء آخرين من حركته على يد قوات فصيل جبريل التابع لحركة العدل والمساواة، وكذلك أي عمل من أعمال العنف يرمي إلى تثبيط جهود إحلال السلام في دارفور،
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts déployés pour parvenir à une solution globale du conflit du Darfour à laquelle toutes les parties seront associées, et gardant à l'esprit l'Accord de paix pour le Darfour et la nécessité de faire aboutir le processus politique et de mettre un terme à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنزاع في دارفور، وإذ يأخذ بعين الاعتبار اتفاق السلام في دارفور، والحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts déployés pour parvenir à une solution globale du conflit du Darfour à laquelle toutes les parties seront associées, et gardant à l'esprit l'Accord de paix pour le Darfour et la nécessité de faire aboutir le processus politique et de mettre un terme à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنزاع في دارفور، وإذ يأخذ بعين الاعتبار اتفاق السلام في دارفور، والحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Dans le communiqué commun, le Gouvernement soudanais s'engageait à reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit ainsi qu'à accueillir favorablement l'aide de la communauté internationale. UN 22 - دعا البيان المشترك إلى استئناف المحادثات السياسية في دارفور فــي أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل شامل مقبول لكل الأطراف. كما رحب البيان المشترك بدور المجتمع الدولي.
    parvenir à une solution globale et durable au conflit suppose que les belligérants renoncent à la violence au profit du dialogue. UN 80 - ويتطلب التوصل إلى حل شامل ومستدام للنزاع أن تتخلى الأطراف المتحاربة عن العنف وأن ينخرط، بدلا عن ذلك، بعضها مع بعض في الحوار.
    Réaffirmant son appui sans réserve aux efforts déployés pour parvenir à une solution globale et sans exclusive du conflit du Darfour, tout en se félicitant que le Document de Doha pour la paix au Darfour puisse servir de base à ces efforts, ainsi que la nécessité de mener à terme le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنـزاع في دارفور، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور بوصفها أساساً لهذه الجهود، وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    J'ai indiqué clairement que le processus de paix ne peut se conclure sans des efforts sur tous les volets du différend israélo-arabe et j'ai affirmé la nécessité pour les États-Unis de coopérer avec la Syrie pour parvenir à une solution globale, la communication et la compréhension mutuelle étant les moyens à utiliser dans ce contexte pour parvenir à un règlement global. UN كما أوضحت أنه لن تكتمل عملية السلام إلا من خلال دفع الجهود على كافة مسارات النزاع العربي الإسرائيلي، مؤكداً على ضرورة العمل والتعاون الأمريكي مع سوريا للتوصل إلى سلامٍ شامل، وعلى أن الحوار والاتصالات والتفاهم هي الوسيلة التي يمكن أن تخدم في هذا الإطار التوصل إلى تسوية شاملة.
    La Conférence a souligné que l'Accord de Maputo et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba demeurent la seule feuille de route permettant de parvenir à une solution globale à la crise à Madagascar. UN وشدد المشاركون في المؤتمر على أن اتفاق مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي ما زالا يشكلان خارطة الطريق الوحيدة للتوصل إلى حل شامل لأزمة مدغشقر.
    L'objectif ultime reste de parvenir à une solution globale et équilibrée des problèmes de la migration, en en intégrant tous les enjeux multilatéraux dans un même cadre de réflexion. UN ويبقى الهدف الأسمى إيجاد حل شامل ومتوازن لإشكالية الهجرة، وذلك من خلال إدماج مظاهرها ورهاناتها المتعددة الأبعاد في إطار نسق موحد للتفكير.
    La présente réunion est l'occasion pour les États membres de prendre davantage conscience de la nécessité de parvenir à une solution globale, juste et permanente au conflit au Moyen-Orient. UN وأضاف أن الجلسة الحالية تمثل فرصة للدول الأعضاء لزيادة وعيها بضرورة تحقيق حل شامل وعادل ودائم للنزاع في الشرق الأوسط.
    On se souviendra que le déploiement de la Force n'était pas conçu comme une fin en soi, mais comme une mesure intérimaire destinée à maintenir la paix pendant que les négociations politiques se poursuivaient en vue de parvenir à une solution globale de la crise yougoslave. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية.
    Le Secrétaire général a souligné en conclusion que les questions considérées seraient également examinées de manière systématique par le groupe de la refonte en vue de parvenir à une solution globale (A/59/883, par. 9). UN وخلص الأمين العام إلى أن فريق إعادة التصميم سيستعرض أيضا القضايا التي أثيرت بهدف إعداد حل شامل (A/59/883، الفقرة 9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus