Je voudrais également remercier le facilitateur, M. Nor Eddine Benfreha de l'Algérie, ainsi que les coordonnateurs des groupes, pour leurs efforts inlassables et continus, qui nous ont permis de parvenir au consensus. | UN | كما أود أن أشكر الميسر، السيد نور الدين بن فريحة ممثل الجزائر، وكذلك منسقي المجموعات، على جهودهم الدؤوبة والمتواصلة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء. |
L'Inde demeure disposée à participer à un dialogue constructif en vue de parvenir au consensus pendant les réunions de cette année. | UN | وتظل الهند راغبة في المشاركة بصورة بناءة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن خلال اجتماعات هذا العام. |
En outre, la Commission souhaitera peut-être tenir compte de l'expérience positive qu'elle a acquise s'agissant de parvenir au consensus nécessaire pour lancer les négociations qui ont abouti aux deux nouvelles Conventions. | UN | كما قد تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها من إنجازاتها المهمة فيما يخص دورها في تحقيق توافق الآراء الضروري لبدء مفاوضات تكللت بالنجاح بشأن اتفاقيتين جديدتين. |
Mais nous nous sommes mis d'accord sur la formule des deux fois trois semaines dans le souci de parvenir au consensus que nous recherchions tous. | UN | ولكننا اتفقنا على صيغة " ثلاثة زائد ثلاثة " لمصلحة تحقيق توافق الآراء الذي نسعى إليه جميعاً. |
J'ai essayé et continuerai de trouver des terrains d'entente nous permettant de parvenir au consensus nécessaire pour saisir l'occasion qui s'offre à nous et qui constitue un défi historique pour chacun d'entre nous. | UN | ولقد بحثت وسأظل أبحث عن النقاط المشتركة التي ستتيح لنا التوصل إلى توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية اغتنام الفرصة المتاحة لنا الآن، والتي تمثل تحديا تاريخيا لنا جميعا. |
Mais avant tout, l'Union européenne vous remercie, Madame la Présidente, ainsi que les quatre facilitateurs, pour les grands efforts déployés en vue de parvenir au consensus sur les deux résolutions-cadres que nous avons adoptées ce jour. | UN | لكن، في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يشكركم، سيدتي الرئيسة، وجميع المُيَسِّرين الأربعة، على الجهود الكبيرة التي بُذِلت من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن القرارين الإطاريين اللذين اتخذناهما اليوم. |
Rien de ce qui a été fait ou dit par le Saint-Siège au cours de ce processus visant à parvenir au consensus ne doit être interprété comme une sanction de concepts qu'il ne saurait, pour des raisons morales, soutenir. | UN | وليس هناك فيما قام به الكرسي الرسولي في عملية توافق اﻵراء هذه ما يفهم أو يفسر على أنه تأييد لمفاهيم ليس بوسعه أن يؤيدها ﻷسباب أخلاقية. |
Le Nicaragua a participé activement aux négociations qui ont permis de parvenir au consensus de la majorité des États sur l'adoption et la signature de la Convention sur les armes à sous-munitions en 2008, puis à la ratification et au dépôt des instruments de ratification en 2009. | UN | لقد شاركت نيكاراغوا بهمة في المفاوضات التي مكنت من تحقيق توافق في الآراء لدى الدول الكبرى من أجل اعتماد وتوقيع اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية في عام 2008، والتصديق اللاحق عليها وإيداع صكوك التصديق في عام 2009. |
Le rôle du coordonnateur spécial est de déterminer s'il existe une possibilité de parvenir au consensus sur un point donné en vue de l'ouverture de négociations de fond. | UN | ودور المنسق الخاص هو معرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بند معين بغية البدء في مفاوضات موضوعية. |
Or je constate que certains jouent avec la nécessité de parvenir au consensus. | UN | بيد أني أرى أن البعض يتلاعبون بضرورة التوصل إلى توافق في الآراء. |
Le Japon oeuvrera avec d'autres États parties pour parvenir au consensus sur des mesures concrètes. | UN | وستعمل اليابان مع الدول الأطراف الأخرى للمساهمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التدابير المحددة. |
Dans les deux cas, l'impossibilité de parvenir au consensus a freiné les initiatives envisagées pour progresser dans la voie des objectifs de longue date du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن عدم القدرة على التوصل إلى توافق في الآراء أحبط محاولات الكثيرين لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الطويلة الأجل لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Loin d'être des redites, les 40 projets de résolution adoptés, dont neuf sont nouveaux, sont les fruits d'intenses négociations ainsi que des heures et des journées d'angoisse de ne pas parvenir au consensus. | UN | وبعيداً عن أن تكون مكررة، فإن مشاريع القرارات الأربعين المعتمدة، منها تسعة جدد، هي نتاج مفاوضات مكثفة وساعات وأيام من القلق لاحتمال عدم التوصل إلى توافق في الآراء. |
Nous sommes d'avis que des négociations en vue d'un tel instrument devraient avoir lieu dans le cadre des Nations Unies et par le biais d'un processus transparent et global, afin de parvenir au consensus entre tous les États Membres. | UN | ونرى أن تجرى المفاوضات بشأن إبرام هذا الصك الهام في إطار الأمم المتحدة ومن خلال عملية متسمة بالشفافية والشمول، حتى تكفل تحقيق توافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء. |
Ma délégation est convaincue que seuls la confiance et un respect égal de la sécurité de tous les États membres permettront de parvenir au consensus requit pour l'adoption du programme de travail. | UN | ويرى وفدي أنه لا يمكننا تحقيق توافق الآراء المنشود لاعتماد برنامج عمل إلا بفضل بناء الثقة واحترام الأمن بالتساوي لدى الدول الأعضاء. |
Nous demandons à tous les membres d'appuyer notre proposition, et à vous, Monsieur le Président, de poursuivre les consultations afin de parvenir au consensus que l'Organisation mérite après 60 ans d'existence. | UN | ونرجو من جميع الأعضاء أن يؤيدوا اقتراحنا. كما نرجو منكم، سيدي الرئيس، الاستمرار في إجراء المشاورات حتى نتمكن من التوصل إلى توافق الآراء الذي تستحقه هذه المنظمة بعد 60 عاما من قيامها. |
S'il est impossible de parvenir au consensus au terme de ces 24 heures, la Conférence prend la décision à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, à moins que la présente Convention n'en dispose autrement. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى توافق الآراء بعد مرور 24 ساعة، يتخذ المؤتمر القرار بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين ما لم ينص في هذه الاتفاقية على خلاف ذلك. |
L'on a parfois dit que l'incapacité des régions en développement de parvenir au consensus sur les éventuels membres permanents constitue un grand obstacle à ce stade de nos travaux. | UN | ويدعى أحيانا أن عدم قدرة البلدان النامية على التوصل إلى توافق آراء بشأن اﻷعضاء الدائمين المحتملين يشكل عقبة رئيسية في هذه المرحلة من عملنا. |
Le dialogue entre le Conseil et les partis, ainsi qu'entre les partis eux-mêmes, doit maintenant se poursuivre afin de parvenir au consensus politique indispensable pour tirer le plus grand profit du processus électoral et en accroître la crédibilité. | UN | فالحوار بين المجلس واﻷحزاب وفيما بين اﻷحزاب نفسها ينبغي أن يستمر اﻵن بغية تحقيق توافق اﻵراء السياسي اللازم لجني ثمار العملية الانتخابية وتأكيد مصداقيتها. |
Nous espérons que l'Assemblée générale sera, à l'avenir, en mesure de parvenir au consensus s'agissant d'adopter cette résolution. | UN | ونأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من الوصول إلى توافق في الآراء لدى اتخاذ القرار في المستقبل. |
S'il est impossible de parvenir au consensus au terme de ces 24 heures, la Commission prend les décisions relatives aux questions de procédure à la majorité simple des membres présents et votants. | UN | فإذا لم يَتَسَنﱠ التوصل الى توافق في اﻵراء بعد انقضاء ٤٢ ساعة، تقوم اللجنة بالبَتّ في المسائل اﻹجرائية بأغلبية بسيطة لﻷعضاء الحاضرين المصوتين. |
La Bulgarie estime par ailleurs que cet exemple positif incitera la Conférence à rechercher de nouvelles méthodes pour parvenir au consensus. | UN | وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء. |
Nous restons prêts à travailler avec toutes les délégations intéressées dans le but de parvenir au consensus dont nous avons besoin pour aller de l'avant dans un climat serein et productif en prenant en compte les perspectives à long terme, qui constituent certainement l'essence même de toute négociation sur des questions d'importance stratégique telles que celles dont est saisie la Conférence du désarmement. | UN | وسنظل على استعداد للعمل مع جميع الأطراف المعنية بغية التوصل إلى التوافق في الآراء اللازم للمضي قدماً في عملنا بطريقة سليمة ومثمرة تأخذ في الحسبان النظرة البعيدة المدى، التي هي بالتأكيد طبيعة أي تفاوضات بشأن مسائل لها أهمية استراتيجية مثل تلك التي نعالجها في مؤتمرنا. |