"parvenue à un consensus" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • تتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • التوصل إلى أي توافق في الآراء
        
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Elle n'est toutefois pas parvenue à un consensus sur un projet de résolution relatif aux cétacés grands migrateurs en haute mer, qui invitait les parties à la Convention internationale pour la réglementation de la chasse à la baleine à examiner la question en collaboration avec l'Assemblée générale, en vue de contribuer à l'action de la Commission en matière de conservation. UN بيد أنها لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قرار مقترح متعلق بالحوتيات الكثيرة الارتحال في أعالي البحار، يتضمن دعوة الأطراف في الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان إلى النظر في هذه المسألة بالتعاون مع الجمعية العامة، بهدف الإسهام في جهود الحفظ التي تبذلها اللجنة.
    La communauté internationale n’est pas encore parvenue à un consensus sur ce qu’il faut entendre par situation extrême ni sur les mesures à prendre pour y faire face. UN ومع ذلك فما زال يتعين على المجتمع الدولي التوصل إلى توافق آراء بشأن تحديد الحالة العصيبة وكيفية معالجتها.
    La Conférence n'est parvenue à un consensus sur aucune des propositions évoquées aux paragraphes 19, 20 et 21 ci-dessus concernant la mise en œuvre du document CD/1864; les délégations ont continué de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les modalités de mise en œuvre de ce document. UN 22 - ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أي من المقترحات الواردة في الفقرات 19 و 20 و 21 أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المقرر CD/1864؛ وواصلت الوفود جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المقرر CD/1864.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Les délégations présentes ici aujourd'hui savent que cela fait maintenant 11 ans que la Commission du désarmement n'est plus parvenue à un consensus sur des questions de fond essentielles de son ordre du jour. UN إن الوفود الموجودة اليوم تدرك جيدا أنه مر الآن 11 عاما قبل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية الرئيسية المدرجة على جدول أعمالها.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Toutefois, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2014. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2014.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2013. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2013.
    Toutefois, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2014. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2014.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2013. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2013.
    Il est donc regrettable que la Commission ne soit pas parvenue à un consensus et qu'un texte ait été proposé qui ne tient pas vraiment compte des négociations. UN ولذلك فمن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء وأنه قد قُدم نص لا يعكس على النحو المناسب المفاوضات التي جرت.
    Elle est parvenue à un consensus sur la nécessité de mettre en place un programme judiciaire national et d'élaborer une stratégie de secteur, avec un système de surveillance et d'évaluation placé sous conduite afghane et supervisé par le Conseil commun de coordination et de suivi. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى وضع برنامج للعدالة الوطنية وإعداد استراتيجية قطاعية يقودها نظام رصد وتقييم أفغاني بإشراف المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    La Commission n'est pas parvenue à un consensus sur la résolution relative au commerce et au développement pour la troisième année consécutive, non plus que sur une résolution sur les changements climatiques. UN واللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، لثالث عام على التوالي، أو بشأن إصدار قرار يتصل بتغيّر المناخ.
    Comme suite à la présentation de ce fichier, l'Union européenne a soumis un projet de proposition a ce sujet, mais la vingt et unième Réunion des Parties n'est pas parvenue à un consensus sur la question. UN وفي أعقاب هذا العرض المقدم إلى الفريق العامل، طرحت الجماعة الأوروبية مشروع اقتراح ولكنّ الاجتماع الواحد والعشرين للأطراف لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    8. M. Ballantyne (Nouvelle-Zélande), en sa qualité de coordonnateur des consultations sur le point 158 b), déclare que la Commission n'est pas parvenue à un consensus sur le texte d'un projet de résolution. UN 8 - السيد بالانتاين (نيوزيلندا): تحدث بصفته منسق المشاورات غير الرسمية بشأن البند الفرعي 158 (ب)، فقال إن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص مشروع القرار.
    À la même séance, il a fait une déclaration par laquelle il a indiqué que la Commission n'est pas parvenue à un consensus quant à l'annexion du projet du Président (NPT/CONF.2005/MC.II/CRP.3) à son rapport final et à sa transmission à la Conférence en vue d'un examen ultérieur. UN واللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إرفاق مشروع تقرير الرئيس (NPT/CONF.2005/MC.II/CRP.3)، لتقريرها النهائي مع تقديمه إلى المؤتمر لمواصلة النظر فيه.
    La délégation suédoise déplore vivement que la Conférence ne soit parvenue à un consensus ni sur le texte du traité ni sur la décision de le communiquer à l'Assemblée générale. UN ويأسف الوفد السويدي كثيراً جداً ﻷن المؤتمر عجز عن التوصل إلى توافق آراء سواء بشأن نص المعاهدة أو إحالته إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    64. Comme les origines, l’évolution et les fondements du terrorisme international sont extrêmement complexes, la communauté internationale n’est pas encore parvenue à un consensus sur une définition juridique de la notion. UN ٦٤ - واستطرد قائلا إنه لما كانت مصادر الإرهاب الدولي وتطوراته وخلفياته تتسم بشدة التعقيد فإن المجتمع الدولي لم يستطع بعد التوصل إلى توافق آراء بشأن تعريف قانوني لهذا النشاط.
    22. La Conférence n'est parvenue à un consensus sur aucune des propositions évoquées aux paragraphes 19, 20 et 21 ci-dessus concernant la mise en œuvre du document CD/1864; les délégations ont continué de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les modalités de mise en œuvre de ce document. UN 22- ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أي من المقترحات الواردة في الفقرات 19 و20 و21 أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المقرر CD/1864؛ وواصلت الوفود جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المقرر CD/1864.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus