Deuxièmement, sur le fond, nous sommes heureux que nous soyons parvenus à un consensus sur un budget pour le prochain exercice biennal. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة. |
Je suis préoccupé par le fait que nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur la manière d'aller de l'avant. | UN | ويساورني القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة المضي قدماً. |
Les membres du Groupe étaient parvenus à un consensus sur un certain nombre de questions techniques, qui renforcerait le système applicable au matériel appartenant aux contingents. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الفنية التي من شأنها أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات. |
Toutefois, nous notons, pour le déplorer, que les États parties au Traité ne sont pas encore parvenus à un consensus sur les questions de fond. | UN | ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية. |
:: Ils sont parvenus à un consensus sur les principes énoncés ci-après et ont décidé de les présenter lors du prochain Sommet des chefs d'État et de gouvernement, qui se tiendra en Bolivie, en novembre 2003. | UN | :: وتم التوصل إلى توافق آراء بشأن المبادئ التالية والاتفاق على ضرورة عرضها على مؤتمر القمة القادم لرؤساء الدول والحكومات المزمع عقده في بوليفيا في تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة. |
Les membres du Comité ne sont pas parvenus à un consensus sur la demande iraquienne. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي. |
Indiquer que les groupes de travail ne sont pas parvenus à un consensus serait en soi une conclusion portant sur les réunions de ces groupes de travail. | UN | والقول إن اجتماعات الأفرقة العاملة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء سيكون استنتاجا في حد ذاته. |
Pour la quatrième année consécutive, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur un programme de travail. | UN | وللعام الرابع على التوالي لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pour la première fois en 15 ans, les États parties au Traité sont parvenus à un consensus sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'ensemble des peuples du monde. | UN | وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة. |
Nous ne sommes toujours pas parvenus à un consensus. | UN | ولم نستطع إلى الآن التوصل إلى توافق في الآراء. |
Bien que dans certains cas, les acteurs non gouvernementaux ne soient pas parvenus à un consensus, dans plusieurs départements, il existait des candidats. | UN | ورغم أنه لا ريب في أن الممثلين غير الحكوميين لم يتمكنوا، في بعض الحالات، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المرشحين، فإن الترشيحات قد قُدمت في عدد من المقاطعات. |
Par ailleurs, les États parties n'étant pas parvenus à un consensus sur les mines autres que les mines antipersonnel lors de la troisième Conférence d'examen, le Canada s'est associé à 24 autres États pour faire une déclaration nationale concernant les mines antivéhicule. | UN | وفضلاً عن هذا، ولأن الدول الأطراف فشلت في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الألغام، باستثناء الألغام المضادة للأفراد، فقد أصدرت كندا و24 دولة أخرى إعلاناً وطنياً بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
Pourtant, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur le document L.1 et les déclarations complémentaires, ni à engager de véritables négociations. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة L.1 والبيانات المكملة والشروع في مفاوضات فعلية. |
Toutefois, malgré les nombreux efforts et la détermination des présidents des Groupes de travail et des délégations, nous, en tant que Commission, ne sommes pas parvenus à un consensus. | UN | لكننا، على الرغم من الجهود والانخراط الكبيرين من جانب رؤساء الأفرقة العاملة والوفود، لم نتمكن، كهيئة، من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Je voudrais, à cette occasion, adresser mes sincères remerciements à tous les membres de la Commission pour l'esprit de collégialité dans lequel ils travaillent et la façon efficace et constructive avec laquelle ils sont parvenus à un consensus sur ce rapport. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص امتناني لجميع أعضاء اللجنة على روح الزمالة التي أبدوها وعلى عملهم بصورة فعالة وبناءة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير. |
Jusqu'à présent, cependant, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur la restructuration et la réforme de cet organe important, du fait des divergences entre les États Membres sur la portée et la nature des changements nécessaires. | UN | غير أننا لم نتمكن حتى الآن، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إعادة تشكيل هيكل هذه الهيئة الهامة وإصلاحها، وذلك نتيجة للاختلافات القائمة بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بنطاق وطبيعة التغييرات المطلوبة. |
Nous sommes parvenus à un consensus en adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, ce qui constitue un progrès remarquable pour la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | إن التوصل إلى توافق آراء في اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب كان إنجازا رائعا للمجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Aucune base de données nationale n'a été établie car les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux ne sont pas parvenus à un consensus sur les mécanismes de partage et de gestion de l'information. | UN | لم تنشأ قاعدة بيانات وطنية، كما لم يجر التوصل إلى توافق آراء فيما بين الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين بشأن آليات تقاسم المعلومات والإدارة. |
Du fait de la vive opposition de l'Ouganda à la candidature d'un autre pays qui s'est déclaré par la suite et aussi en raison du maintien de la candidature mauricienne, ni le Comité africain d'ambassadeurs chargé des candidatures ni le Groupe africain plénier ne sont parvenus à un consensus. | UN | ونظرا للمعارضة الشديدة من أوغندا لترشيح بلد آخر، والتي جاءت لاحقا، وكذلك بهدف الإبقاء على ترشيح موريشيوس، لم يتم التوصل إلى توافق آراء سواء في لجنة السفراء الأفريقيين المعنية بالترشيحات أو في المجموعة الأفريقية بكامل هيئتها. |
L'année dernière, nous sommes presque parvenus à un consensus sur cette question et nous devrions être en mesure aujourd'hui de prendre une décision positive à cet égard. | UN | لقد أوشكنا في العام الماضي على التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة، ونعتقد أنه ينبغي أن يتسنى لنا اتخاذ موقف إيجابي في هذا الشأن. |
À Monterrey et à Johannesburg, les États Membres sont parvenus à un consensus sur les manières de financer le développement et parvenir à un développement durable. | UN | 77 - وأضافت أن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء في مونتيري وجوهانسبرغ عن كيفية تمويل التنمية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Manifestement, comme je l'ai dit, nous ne sommes pas parvenus à un consensus. | UN | ومن الواضح، كما قلت، أننا لم نتوصل إلى توافق في الآراء. |