"pas été suffisamment" - Traduction Français en Arabe

    • بما يكفي
        
    • بشكل كاف
        
    • بالقدر الكافي
        
    • نحو كاف
        
    • بأدلة كافية
        
    • النحو الكافي
        
    • بالمقدار الكافي
        
    • كافياً في
        
    Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    Néanmoins, le Secrétaire général indique dans son rapport que l'activité économique dans l'ensemble n'a pas été suffisamment réactivée. UN غير أن اﻷمين العام يشير في تقريره الى أن النشاط الاقتصادي ككل لم يتم إعادة تنشيطه بشكل كاف.
    Le Comité note que les effets de synergie entre des divisions qui peuvent se considérer comme rivales n'ont pas été suffisamment exploités. UN 255 - ويرى المجلس أن التآزر بين الشعب بشأن بعض المنشورات التي قد تكون متنافسة لم يتطور بشكل كاف.
    Cependant, il constate avec regret que plusieurs de ces observations finales n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.
    Alors qu'on a largement prêté attention au thème prioritaire, nous estimons que ce second thème n'a pas été suffisamment abordé. UN وفي حين أنه قد أولي اهتمام كبير بالموضوع ذي الأولوية، فإننا نشعر أن موضوع الاستعراض لا يعالج بالقدر الكافي.
    En règle générale, les recettes n'ont pas été suffisamment stables pour permettre la bonne exécution des activités prévues. UN وعموماً لم تكن الإيرادات ثابتة على نحو كاف يتيح تنفيذ الأنشطة المقررة كما ينبغي.
    Le Comité conclut que cette partie de la communication relative à la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'a pas été suffisamment étayée par l'auteur. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بأدلة كافية هذا الجزء من الشكوى التي قدمها بشأن انتهاك أحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    Djibouti a refusé de se joindre à eux, estimant que la visite n'avait pas été bien préparée et qu'il n'avait pas été suffisamment consulté. UN ورفضت جيبوتي الانضمام، مدعية انعدام التخطيط الكافي وعدم التشاور معها بشأن الزيارة على النحو الكافي.
    En conséquence, l'État partie affirme que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN وبالتالي، ذهبت الدولة الطرف إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Toutefois, il n'a pas été suffisamment donné suite à certaines d'entre elles. UN بيد أن بعض التوصيات لم تحظ بما يكفي من المتابعة.
    Au regard de l'information disponible, l'exposition des travailleurs et des tierces personnes n'a pas été suffisamment étudiée. UN المعلومات المتوفرة حالياً لم تتناول بما يكفي مسألة تعرض العاملين ومن بقربهم.
    Il a été jugé, au regard de l'information disponible, que les risques pour le public n'ont pas été suffisamment examinés. UN واعتبر أن المعلومات المتوفرة لم تقيّم بما يكفي الأخطار على الموجودين بالقرب من العاملين.
    Toutefois, les facteurs économiques, les limites du système et les fuites n'ont dans la plupart des cas pas été suffisamment traités. UN غير أنه لم تعالج العناصر الاقتصادية، وحدود النظام، والتسرب، بشكل كاف في معظم الحالات.
    Enfin, le Comité estime que le grief relatif à la durée excessive de la procédure n'a pas été suffisamment étayé. UN وأخيراً، ترى اللجنة أن الشكوى المتصلة بتجاوز الدعوى للمدة المعقولة لم تدعم بشكل كاف.
    Les membres des équipes de pays des Nations Unies estimaient qu'ils n'avaient pas été suffisamment consultés lors de la planification des missions intégrées. UN إذ يعتبر أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أنهم لم يُستشاروا بشكل كاف خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Toutefois, les engagements en matière de ressources financières et de transferts de technologie à l'intention des pays en développement n'ont pas été suffisamment respectés. UN إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    Il regrette toutefois que certaines de ses préoccupations et recommandations n'aient pas été suffisamment prises en compte ou ne l'aient été que partiellement. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض شواغلها وتوصياتها لم تعالج بالقدر الكافي أو عولجت بشكل جزئي فقط.
    Cependant, il regrette qu'un certain nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient pas été suffisamment prises en considération. UN غير أن اللجنة تأسف لكون عدد من دواعي قلقها وتوصياتها لم يُعالَج بالقدر الكافي.
    Toutefois, le représentant du Cameroun regrette que le volet intéressant le développement économique n’ait pas été suffisamment pris en considération. UN بيد أنه أعرب عن أسفه لعدم مراعاة الجانب المتعلق بالتنمية الاقتصادية على نحو كاف.
    Le rôle de l'éducation pour assurer ce développement n'a pas été suffisamment pris en compte. UN ولم يؤخذ دور التعليم في تحقيق التنمية المستدامة بعين الاعتبار على نحو كاف.
    De plus ces allégations n'ont pas été suffisamment étayées. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تُدعم ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد بأدلة كافية.
    Deuxièmement, l'Accord n'avait pas été suffisamment expliqué à la population du Darfour qui, de ce fait, continuait à s'y opposer. UN وثانيا، لم يُنشر الاتفاق على النحو الكافي في دارفور ما جعل العديد من سكانها يعارضونه.
    Le dialogue qui avait eu lieu entre toutes les parties au Burundi avait abouti à la rédaction de la Charte de l'unité nationale, mais compte n'avait pas été suffisamment tenu du rôle et de l'importance de l'armée. UN وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي.
    12. Il était regrettable que les questions concernant les PMA n'aient pas été suffisamment intégrées dans les travaux des commissions ou des réunions d'experts. UN ٢١- وأُعرب عن القلق إزاء عدم إدراج القضايا المتصلة بأقل البلدان نمواً إدراجاً كافياً في أعمال اللجان أو اجتماعات الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus