"pas adhéré à la convention" - Traduction Français en Arabe

    • تنضم إلى الاتفاقية
        
    • تنضم إلى اتفاقية
        
    • تنضم بعد إلى الاتفاقية
        
    • ينضم إلى اتفاقية
        
    • الانضمام إلى اتفاقية حظر
        
    Si elle n’a pas adhéré à la Convention, c’est parce qu’il faudrait pour cela qu’elle modifie sa législation. UN بيد أن السويد لم تنضم إلى الاتفاقية نظرا ﻷن هذا الانضمام سيتطلب إجراء تغيير أو تعديل في التشريع السويدي.
    Elle n'a pas adhéré à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ni à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولم تنضم إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ولا إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Bélarus n'ayant pas adhéré à la Convention européenne sur les droits de l'homme, le Comité est en effet le seul organisme international à la porte duquel les citoyens bélarussiens pourraient frapper. UN ولاحظ أن بيلاروس لم تنضم إلى الاتفاقية اﻷروبية لحقوق اﻹنسان . ولذلك فإن اللجنة هي الهيئة الدولية الوحيدة المتاحة للمواطنين في بيلاروس.
    Le Royaume de Jordanie n'a pas adhéré à la Convention No 138 ni à d'autres conventions de l'OIT sur l'âge minimum d'admission à l'emploi qui visent à protéger les enfants et les jeunes qui travaillent. UN والمملكة اﻷردنية لم تنضم إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ والاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن العمل والخاصة بحماية اﻷطفال وصغار السن في العمل.
    Amnesty International rappelle que le Chili n'a pas adhéré à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN 18- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن شيلي لم تنضم إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Déplore également que certains Etats n'aient pas adhéré à la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et les exhorte à nouveau à le faire dès que possible; UN 65 - يأسف كذلك لأن بعض الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المعنية بحماية جميع العمال المهاجرين وأسرهم ويكرر مناشدة تلك الدول بأن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن؛
    Il est donc regrettable que 82 États Membres des Nations Unies n'aient toujours pas adhéré à la Convention et encore moins aux protocoles y annexés. UN لذا، فإنه من المؤسف أن 82 دولة عضواً في الأمم المتحدة لم تنضم إلى الاتفاقية بعد، وأقل من هذا العدد لم ينضم إلى بروتوكولاتها الملحقة بها.
    Le Protocole complète la Convention d'Ottawa en ceci qu'il prend en compte les intérêts d'un large éventail d'États en matière de sécurité, offrant ainsi une solution de rechange concrète aux États qui n'ont pas adhéré à la Convention pour des raisons de sécurité. UN وقالت إن البروتوكول يكمل اتفاقية أوتاوا من حيث إنه يراعي المصالح الأمنية العريضة للدول، ومن ثم توفير بدائل عملية للدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية لأسباب أمنية.
    Le Protocole complète la Convention d'Ottawa en ceci qu'il prend en compte les intérêts d'un large éventail d'États en matière de sécurité, offrant ainsi une solution de rechange concrète aux États qui n'ont pas adhéré à la Convention pour des raisons de sécurité. UN وقالت إن البروتوكول يكمل اتفاقية أوتاوا من حيث إنه يراعي المصالح الأمنية العريضة للدول، ومن ثم توفير بدائل عملية للدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية لأسباب أمنية.
    Le racisme s'est accru au Moyen-Orient, à cause des pratiques menées sous le système d'apartheid d'Israël, un État immunisé contre toute responsabilité internationale qui n'a pas adhéré à la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid. UN وأضافت قائلة إن العنصرية في الشرق الأوسط قد زادت، بسبب الممارسات العنصرية التي يقوم بها نظام إسرائيل القائم على الأبرتايد، وهي دولة محصنة ضد أي مساءلة دولية ولم تنضم إلى الاتفاقية الدولية بشأن قمع جريمة الأبرتايد والمعاقبة عليها.
    S'agissant de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, la délégation a expliqué que les États membres de l'Union européenne, dont la Hongrie, n'avaient pas adhéré à la Convention parce que ses dispositions étaient régies par la réglementation de l'Union européenne. UN وفيما يتعلَّق بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أوضح الوفد أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما فيها هنغاريا، لم تنضم إلى الاتفاقية بسبب أحكامها الخاضعة للوائح الاتحاد الأوروبي.
    85. M. Baum (Suisse) dit que seulement une poignée de pays et quelques acteurs autres que des États produisent encore des mines, mais près de 50 pays n'ont toujours pas adhéré à la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel, et il invite ces États à le faire le plus rapidement possible. UN 85 - السيد باوم (سويسرا): قال إن بلدانا عديدة وعددا من الجهات الفاعلة غير الرسمية لا تزال تنتج الألغام، في حين هناك قرابة 50 بلدا لم تلتزم بعد باتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام الأرضية، وهو يناشد هذه الدول أن تنضم إلى الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que l'État partie n'a pas adhéré à la Convention relative au statut des apatrides (1954) ni à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961) (art. 3 et 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الدولة الطرف لم تنضم إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية (1954) ولا إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية (1961) (المادتان3 و16).
    79. Les états membres qui n'ont pas adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à la Convention des Nations Unies contre la corruption devraient le faire. UN 79- وينبغي للدول، التي لم تنضم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، أن تنضم إليهما.
    Bien que la Jamahiriya arabe libyenne n'ait pas adhéré à la Convention de Genève de 1951, un comité conjoint avait été établi pour examiner la Convention et engager un dialogue avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) aux fins d'arriver à une solution qui permettrait au HCR de faire son travail en Jamahiriya arabe libyenne. UN ورغم أن الجماهيرية العربية الليبية لم تنضم إلى اتفاقية جنيف لعام 1951، فقد أنشئت لجنة مشتركة للنظر في الاتفاقية والدخول في حوار مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بغية التوصل إلى صيغة يمكن بها للمفوضية أن تؤدي مهامهاً رسمياً في الجماهيرية.
    Il regrette notamment que l'État partie n'ait pas adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole facultatif de 1967 s'y rapportant, ni à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, ni à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتأسف اللجنة على وجه الخصوص لكون الدولة الطرف لم تنضم إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولا إلى بروتوكول عام 1967 الاختياري الملحق بها ولا إلى اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية ولا إلى اتفاقية عام 1961 بشأن تخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Il regrette notamment que l'État partie n'ait pas adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole facultatif de 1967 s'y rapportant, ni à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, ni à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتأسف اللجنة على وجه الخصوص لكون الدولة الطرف لم تنضم إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين ولا إلى بروتوكول عام 1967 الاختياري الملحق بها ولا إلى اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية ولا إلى اتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية.
    12) Le Comité note que l'Équateur a ratifié le 5 avril 1978 la Convention de l'OIT no 97 de 1949, sur les travailleurs migrants, mais qu'il n'a toujours pas adhéré à la Convention no 143 de 1975, sur les travailleurs migrants (dispositions complémentaires). UN (12) وتلاحظ اللجنة أنه في حين أن إكوادور صدّقت في 5 نيسان/أبريل 1978 على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمال المهاجرين لعام 1949 (رقم 97)، فإنها لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المتعلقة بالعمال المهاجرين (أحكام تكميلية) لعام 1975 (رقم 143).
    12) Le Comité note que l'Équateur a ratifié le 5 avril 1978 la Convention de l'OIT no 97 de 1949, sur les travailleurs migrants, mais qu'il n'a toujours pas adhéré à la Convention no 143 de 1975, sur les travailleurs migrants (dispositions complémentaires). UN (12) وتلاحظ اللجنة أنه في حين أن إكوادور صدّقت في 5 نيسان/أبريل 1978 على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمال المهاجرين لعام 1949 (رقم 97)، فإنها لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المتعلقة بالعمال المهاجرين (أحكام تكميلية) لعام 1975 (رقم 143).
    36. Le Centre national des droits de l'homme signale que la Jordanie a fait des efforts louables pour recevoir et prendre en charge des réfugiés au cours des dernières décennies, mais qu'elle n'a toujours pas adhéré à la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut de réfugié. UN 36- وأفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأن الأردن قد بذل جهوداً ممتازة في استقبال ورعاية اللاجئين خلال العقود الماضية، لكنه لم ينضم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Nous l'avons déjà expliqué à l'Assemblée générale et dans d'autres instances internationales, et nous nous serions attendu à ce que M. Bustani mentionne les véritables raisons pour lesquelles ces États n'ont pas adhéré à la Convention. UN لقد أعلنا تلك الأسباب هنا في هذه الجمعية وفي عدة محافل دولية أخرى. وكنا نأمل أن يكون السيد بستاني واضحا في بيانه ويذكر الأسباب التي منعت هذه الدول من الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus