Vous êtes conscient que ce n'est pas aussi simple que ça. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنّك تدرك أن الأمر ليس بهذه البساطة |
C'est une légende dans un livre. Ce n'est pas aussi simple. | Open Subtitles | إنها مجرد إسطورة في كتاب الأمر ليس بهذه السهولة |
- Ce n'est pas aussi simple. - Bien sur que si. | Open Subtitles | ــ إنّ الأمر ليس بتلك البساطة ــ بالتأكيد , كذلك |
pas aussi inconfortable que la nuit dernière, faire l'amour avec tes fesses sur une cuisinière chaude. | Open Subtitles | غير مرتاحين، ولكن ليس كما ليلة أمسٍ، اقامة علاقةٍ ومؤخرّتُكِ على موقد ساخن. |
Ce n'est pas aussi fun que nous l'espérions, hey, Raoul ? | Open Subtitles | هذا ليس بقدر المتعة كما كنا نأمل، مهلا، راؤول؟ |
La pauvreté dans ces sociétés n’était pas aussi marquée que dans la plupart des pays en développement. | UN | غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية. |
C'est pas aussi nul que je croyais. | Open Subtitles | حسناً , يجب ان اقول انه ليس بذلك السوء الذي ظننت انه سيكون عليه |
La complémentarité entre les fonds d'intervention d'urgence et le Fonds central n'est pas aussi claire. | UN | بيد أن علاقة التكامل التي تربط بين صناديق مواجهة الطوارئ والصندوق المركزي ليست بهذا القدر من البداهة. |
Si vous faites des visites à domicile, Je pense que ce n'est pas aussi facile. | Open Subtitles | بما أنّك جئتني لبيتي، فأحزر أن الأمر ليس بهذه السهولة. |
C'est ce qui vous rend vulnérable, mais... quand on est sur le terrain, ce n'est pas aussi simple. | Open Subtitles | لكن حينما تكونين بالخارج فى الميدان , فإن الأمر ليس بهذه السهولة |
Oui, mais ce n'est pas aussi simple que je l'espérais. | Open Subtitles | نعم, لكن فقد ليس بهذه البساطة هذا ماتمنيت هذا كل شيء. |
Faisons-le encore une fois, mais pas aussi rapidement. | Open Subtitles | دعنا نقوم بذلك مرة أخرى ، لكن ليس بتلك السرعة |
- Non, c'est un étranger. - Ce n'est pas aussi simple. | Open Subtitles | ـ لا ، إنه رجل غريب ـ الأمر ليس بتلك البساطة |
Ce n'est pas aussi simple. | Open Subtitles | انتظروا ، انتظروا يا رفاق الأمر ليس بتلك السهولة |
Ton âme n'est peut-être pas aussi noire qu'avant. | Open Subtitles | ربما روحك ليس كما مظلمة كما كانت عليه من قبل. |
Mais pas aussi contente que moi quand j'ai déchiffré l'information que vous aviez intelligemment caché dedans. | Open Subtitles | لكن ليس بقدر ساعدتي لحل شفرة المعلومة التي أخفيتها ببراعة متناهية خلاله. |
Ils sont vraiment heureux de me voir, mais pas aussi heureux de voir ma facture de carte de crédit. | Open Subtitles | و هم سعيدون جداً لرؤيتي, لكن ليس بنفس قدر رؤية فواتير بطاقتي الإئتمانية |
Il n'est pas aussi stupide pour prendre un nom qui nous mènerait à lui. | Open Subtitles | حسنا غنه ليس بذلك الغباء ينتقى اسما ليدلنا عليه |
Même lorsque c'est celui de ces derniers qui est supérieur dans le préscolaire, l'écart n'est pas aussi important. | UN | وحتى في الحالة التي يكون فيها الأولاد أكثر عدداً في مرحلة ما قبل المدرسة، فإن الفجوة لن تكون على هذا القدر من الأهمية. |
Je vous rappelle une nouvelle fois que nous n'avançons pas beaucoup, et que nos progrès ne sont pas aussi spectaculaires que nous l'aurions souhaité. | UN | وأود أن أنبّه مرة أخرى إلى أن المسافة التي خطوناها ليست بعيدة والتقدم الذي نحرزه ليس بالقدر الذي نريده. |
Peut-être pas aussi bien que toi, quand tu te sentais concernée, mais mieux que toi quand tu sembles désintéressée ou que tu préfères aller aux concerts plutôt que de payer tes dettes ! | Open Subtitles | ربما ليس بمثل مهارتك عندما كان تفكيرك مصوبا نحوه لكن أفضل من مرأة مهووسة بالمسرح تفضل الذهاب إلى الحفلات عن دفع ديونها |
Ecoute, je ne suis d'habitude pas aussi impolie. J'ai juste... | Open Subtitles | إسمعي ، في العادة لست بهذه الوقاحة الأمر و حسب |
pas aussi frénétique, pas aussi étendu en interne, mais, oui. | Open Subtitles | ليس مثل تلك الوحشية وليس مثل الإتساع الداخلي ولكن نعم |
Ces progrès ne sont toutefois pas aussi marqués, tant s'en faut, que le prévoyaient le Plan d'action mondial pour la population et la Déclaration d'Alma-Ata adoptée par la Conférence internationale sur les soins de santé primaires en 1978. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لا تتوازى مع التحسينات اﻷكبر كثيرا التي كان يتوقع تحقيقها في خطة العمل العالمية للسكان وإعلان ألما آتا، اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي للرعاية الصحية اﻷولية في عام ١٩٧٨. |
Il faut admettre toutefois que ces défis ne sont pas aussi complexes pour ce qui est de rechercher l'accès à des pays tiers pour les produits que nous souhaitons exporter vers des marchés mondiaux plus larges. | UN | ومن المسلّم به أن تلك التحديات لا تتسم بالقدر ذاته من التعقيد من حيث البحث عن منفذ بحري في بلد آخر لتصدير منتجاتنا إلى الأسواق العالمية على نطاق أوسع. |
38. La question se pose donc de savoir si ce raisonnement juridique ne devrait pas aussi être appliqué à la peine capitale. | UN | 38- والسؤال، بالتالي، هو ما لو ينبغي تطبيق هذا الاستدلال القانوني بالقدر نفسه على عقوبة الإعدام. |
90. Une protection sociale transformatrice non seulement confère les moyens et la sécurité nécessaires à l'amélioration des moyens de subsistance; elle favorise aussi une transformation du pouvoir et veille à ce que les citoyens soient mieux à même de transformer leur vie après en avoir bénéficié et ne soient pas aussi vulnérables dans les crises à venir. | UN | 90- ولا تتيح الحماية الاجتماعية غير الهادفة إلى التغيير السبل ووسائل الأمن التي تمكِّن من تحسين أساليب المعيشة فحسب بل إنها تحفز أيضاً التغيير في السلطة وتكفل تمكين المواطنين على نحو أفضل من تغيير حياتهم بعد عمليات التدخل وتعمل على ألا يعودوا شديدي التأثر في الأزمات المقبلة. |