"pas conforme" - Traduction Français en Arabe

    • يمتثل
        
    • خروجا
        
    • ممتثل من
        
    • غير مطابق
        
    • غير متفق مع
        
    • مسلكا يتنافى
        
    Cela n'est pas conforme au droit interne saoudien. UN ولا يمتثل هذا الأمر للقانون المحلي السعودي.
    Des avances de fonds sont effectuées mais l'apurement des comptes est lent et n'est pas conforme aux politiques de gestion des comptes du compte du fonds de fonctionnement. UN والصندوق يقدم سُلفا ولكن نسق تصفية الحسابات بطيء ولا يمتثل للسياسات الإدارية لصندوق التشغيل.
    Une déclaration interprétative pourra être invalide si elle n'est pas conforme à ces restrictions. UN ويمكن أن يكون الإعلان التفسيري باطلا إذا لم يمتثل لتلك القيود.
    Le plancher actuel n'est pas conforme au principe de la capacité de paiement. UN وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع.
    L'ONUCI n'a pas accepté la recommandation du BSCI, celui-ci ayant fixé le montant à recouvrer (37 477 dollars) en se basant sur le montant du devis d'un fournisseur dont la mission avait déclaré que son offre n'était pas conforme techniquement au cahier des charges. UN 38 - لم توافق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على التوصية لأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية استند في تحديد قيمة المبلغ المسترد البالغ 477 37 دولاراً على سعر حدده بائع اعتبرته البعثة غير ممتثل من الناحية التقنية لشروط متطلبات العطاء.
    «Il y a violation d’une obligation internationale par un État lorsqu’un fait dudit État n’est pas conforme à ce qui est requis de lui par cette obligation.» UN تنتهك الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام.
    Le point qu'il souhaite faire passer n'est pas que la loi ouzbèke ne serait pas conforme à cette définition, mais que la loi ouzbèke en ignore certains aspects. UN وقال إن الفكرة التي يرغب في الإعراب عنها ليست في أن القانون الأوزبكي لا يمتثل لهذا التعريف، لكن توجد جوانب يبدو أن هذا القانون لم يشملها.
    Ils constatent néanmoins que le recrutement de ces fonctionnaires n'est pas conforme aux règles et règlements de l'ONU. UN ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    Ils constatent néanmoins que le recrutement de ces fonctionnaires n'est pas conforme aux règles et règlements de l'ONU. UN ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    Toute mesure qui méconnaîtrait les dispositions de la Charte et ne serait pas conforme aux principes du droit international aurait des répercussions graves sur les efforts réels menés dans le domaine du désarmement. UN فأي إجراء يتجاهل أحكام الميثاق ولا يمتثل لمبادئ القانون الدولي ينعكس بصورة سلبية على جهود نزع السلاح الجادة والحقيقية.
    Elle a déclaré qu'il serait inacceptable qu'une déclaration des Nations Unies ne soit pas conforme aux instruments juridiques universels et régionaux en vigueur. UN وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة.
    Essentiellement, elle porte atteinte au mécanisme, accepté par tous les États Membres, de l'examen périodique universel et elle n'est pas conforme aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وهو في جوهره، يقوض آلية الاستعراض الدوري الشامل المقبولة عالميا، ولا يمتثل لمبادئ أو ميثاق الأمم المتحدة.
    La durée moyenne de détention provisoire n'est pas conforme aux obligations légales de la Guinée aux plans national et international. UN ولا يمتثل متوسط فترة الاحتجاز للالتزامات القانونية لغينيا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ce texte n'est cependant pas conforme aux Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN غير أن النص لا يمتثل لمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وطرق عملها.
    Consommation de l'Ukraine en 2010 qui n'est pas conforme aux mesures de réglementation pour 2010 UN استهلاك أوكرانيا في عام 2010 والذي لم يمتثل لتدابير الرقابة لعام 2010
    Dans certains cas, non seulement la législation établissant la procédure d'autorisation n'est pas conforme au droit international mais l'application de dispositions aussi strictes pose également problème. UN وفي بعض الحالات لا يمتثل التشريع الذي ينصُّ على إجراء طلب الإذن للقانون الدولي فحسب بل إن تنفيذ أحكامه الصارمة يثير في حدِّ ذاته مشاكل.
    Des avances de fonds sont effectuées mais l'apurement des comptes est lent et n'est pas conforme aux politiques de gestion des comptes du fonds de fonctionnement. UN ويقدم الصندوق سلفا ولكن نسق تصفية الحسابات بطئ ولا يمتثل لسياسات إدارة حسابات صندوق التشغيل.
    Toutefois, le recours à ce mécanisme n'est pas conforme aux bonnes pratiques et à la discipline budgétaires, et est trop fréquent. UN بيد أن استخدام تلك الآلية يشكل خروجا على الانضباط والممارسة الجيدة في وضع الميزانية، وأصبح يستخدم بشكل روتيني.
    De plus, prendre des mesures avant d'avoir obtenu cette réponse ne serait pas conforme aux dispositions applicables du Règlement intérieur. UN وفضلا عن ذلك فإن اتخاذ إجراء في غياب ذلك الرد سوف يمثل خروجا على النظام الداخلي ذي الصلة.
    L'ONUCI n'a pas accepté la recommandation du BSCI, celui-ci ayant fixé le montant à recouvrer (37 477 dollars) en se basant sur le montant du devis d'un fournisseur dont la mission avait déclaré que son offre n'était pas conforme techniquement au cahier des charges. UN 38 - لم توافق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على التوصية لأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية استند في تحديد قيمة المبلغ المسترد البالغ 477 37 دولاراً على سعر حدده بائع اعتبرته البعثة غير ممتثل من الناحية التقنية لشروط متطلبات العطاء.
    Il y a violation par un État d’une obligation internationale le requérant d’adopter un comportement spécifiquement déterminé lorsque le comportement de cet État n’est pas conforme à celui requis de lui par cette obligation. UN تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها مسلكا معينا حين يكون تصرف هذه الدولة غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام.
    33. Contrats de louage de services. Malgré les circulaires distribuées par le Bureau des ressources humaines, le recours à des contrats de louage de services par les bureaux de pays n'était toujours pas conforme aux règles et procédures établis. UN ٣٣ - اتفاق الخدمة الخاصة - ما زال استخدام اتفاقات الخدمة الخاصة غير متفق مع القواعد واﻹجراءات الموضوعة.
    La Commission juge indiqué de faire observer qu'il ne serait pas conforme aux obligations qui incombent aux Parties que l'une ou l'autre prenne ou laisse prendre une décision quelconque qui préjuge ou risque de préjuger de l'application de la décision de la Commission en date du 13 avril 2002. UN 18 - وترى اللجنة أنه من المناسب أن تلاحظ أن قيام أي من الطرفين أو سماحه بالقيام بأية أعمال تخل، أو يمكن أن تخل، بتنفيذ قرار اللجنة المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2002 سيكون مسلكا يتنافى مع التزاماتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus