"pas crédible" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المصداقية
        
    • للمصداقية
        
    • يمكن الوثوق به
        
    • خالياً من المصداقية
        
    • تنقصه المصداقية
        
    Premièrement, la source n'est pas crédible puisque son auteur n'est pas celui qu'il prétend être. UN أولهما أن المصدر يفتقر إلى المصداقية لأن صاحب الرسالة لا يحمل الصفة التي يدعيها.
    Le Comité semble être parvenu à la conclusion que la version des faits donnée par l'État n'était pas crédible. UN لقد توصلت اللجنة بوضوح إلى أن رواية الدولة الطرف للأحداث تفتقر إلى المصداقية.
    La réclamation n'est donc pas crédible; UN ومن ثم يرى العراق أن المطالبة تفتقر إلى المصداقية.
    L'Office fédéral des migrations a conclu que le requérant n'était pas crédible et se contredisait dans ses allégations. UN فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة.
    L'État partie affirme que le récit des événements par le requérant est par ailleurs vague et peu étayé et qu'il n'est donc pas crédible. UN وتدفع الدولة الطرف بأن أقوال صاحب الشكوى في غير ذلك مبهمة ولا تستند إلى أدلة كافية، وعليه، فإنه لا يمكن الوثوق به.
    Dès lors, cette allégation ne semble pas crédible. UN ولذلك، فإن هذا الادعاء يبدو خالياً من المصداقية.
    Le Comité consultatif considère qu'un système d'évaluation et de notation dans lequel aussi peu de fonctionnaires obtiennent des résultats insatisfaisants ou doivent améliorer leur performance n'est pas crédible. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نظاما للتقييم على هذه الشاكلة لا يعطي إلا تلك النسبة الضئيلة من موظفيه تقديرا للأداء يقل عن المستوى المرضي أو تقييما يستلزم منهم تحسين الأداء هو نظام تنقصه المصداقية.
    Par cette seule circonstance, la déclaration de S. M. R. concernant ses activités politiques n’est pas crédible. UN ولهذا السبب وحده، فإن إفادة س. م. ر. بشأن أنشطتها السياسية تفتقر إلى المصداقية.
    Le Comité des opérations d'audit a également indiqué qu'indépendamment de l'arrangement choisi, une stratégie informatique qui ne ferait pas place aux opérations de maintien de la paix ne serait pas crédible. UN وأشارت لجنة عمليات مراجعة الحسابات كذلك إلى أنها ترى، بغض النظر عن الترتيب المتبع، أن أي استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة لا تشمل عمليات حفظ السلام تفتقر إلى المصداقية.
    L’État partie constate, conformément aux conclusions du Conseil national de l’immigration et de la Commission de recours des étrangers, que cette déclaration n’est pas crédible et qu’elle a été forgée de toutes pièces pour expliquer les cachets de sortie du territoire apposés sur son passeport. UN وترى الدولة الطرف، وفقا لاستنتاجات المجلسين، أن هذه اﻹفادة تفتقر إلى المصداقية وأنها مجرد تلفيق لتبرير أختام المغادرة على جواز سفرها.
    4.4 L'État partie considère également que le récit de l'auteur n'est pas crédible. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أيضا أن أقوال مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    9.3 L'État partie se réfère à ses observations au sujet de la recevabilité de la communication et souligne que le récit de l'auteur n'est pas crédible. UN ٩-٣ وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، وتعيد التأكيد على أن رواية مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    Le Comité note que l'État partie soutient que l'allégation du requérant selon laquelle il aurait été torturé par les autorités afghanes n'était pas crédible en raison de ses déclarations contradictoires concernant son lieu d'origine et les circonstances de sa détention et de son évasion de prison. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن ما يدَّعيه صاحب الشكوى من خضوعه للتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية كلام يفتقر إلى المصداقية بالنظر إلى تضارب أقواله بخصوص منشئه وظروف احتجازه وفراره من السجن.
    5.7 L'État partie considère que le récit de l'auteur n'est pas crédible et n'est pas étayé par des éléments objectifs. UN 5-7 وتذهب الدولة الطرف إلى أن رواية صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولا تؤيدها الأدلة الموضوعية.
    L'Office fédéral des migrations a conclu que le requérant n'était pas crédible et se contredisait dans ses allégations. UN فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة.
    En évaluant le risque de torture dans le cas présent, le Comité prend note de l'allégation du requérant selon laquelle il a été torturé pendant sa détention en République islamique d'Iran et que l'État partie estime que cette allégation n'est pas crédible. UN وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية.
    En évaluant le risque de torture dans le cas présent, le Comité prend note de l'allégation du requérant selon laquelle il a été torturé pendant sa détention en République islamique d'Iran et que l'État partie estime que cette allégation n'est pas crédible. UN وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية.
    L'État partie affirme que le récit des événements par le requérant est par ailleurs vague et peu étayé et qu'il n'est donc pas crédible. UN وتدفع الدولة الطرف بأن أقوال صاحب الشكوى في غير ذلك مبهمة ولا تستند إلى أدلة كافية، وعليه، فإنه لا يمكن الوثوق به.
    Dès lors, cette allégation ne semble pas crédible. UN ولذلك، فإن هذا الادعاء يبدو خالياً من المصداقية.
    Le Comité consultatif rappelle que dans son précédent rapport sur l'application du principe de responsabilité, il avait jugé, après examen des données fournies pour la période d'évaluation 2011-2012, qu'un système d'évaluation et de notation dans lequel seulement 1 % du personnel obtenait des résultats insatisfaisants ou devaient améliorer leur performance n'était pas crédible. UN 20 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها ذكرت في تقريرها السابق عن المساءلة، في سياق استعراضها للمعلومات عن دورة الأداء للفترة 2011-2012، أن نظاما للتقييم يعطي نسبة 1 في المائة فقط من موظفيه تقديرا للأداء يقل عن المستوى المرضي أو تقييما يستلزم منهم تحسين الأداء هو نظام تنقصه المصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus