Il avait proposé cet amendement pour clarifier le texte, et l'addition n'avait pas d'incidence sur le sens de la phrase. | UN | وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة. |
Si la convention n'a pas d'incidence sur les droits du cessionnaire, le paragraphe 1 ne s'applique pas. | UN | وإذا كان الاتفاق لا يؤثر في حقوق المحال إليه، فإن الفقرة 1 لا تنطبق. |
On aurait tort de croire que la loi sur la discrimination sexuelle n'a pas d'incidence sur la législation du Commonwealth et des États et territoires. | UN | ليس صحيا الافتـراض بأن قانون التميـيز حسب نوع الجنس لا يؤثر في قوانين الكمنولث والولايات والأقاليم. |
Les révisions n'auront pas d'incidence sur les projets relevant de l'article 6. | UN | ولا يكون لأي تنقيح للمقرر أي أثر على المشاريع الجاري تنفيذها في إطار المادة 6. |
13. Le PRÉSIDENT indique que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | ١٣ - الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.3/52/L.41 لا يترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Réaffirmant que la coopération doit continuer d'être renforcée pour que les gouvernements puissent jouer leur rôle et exercer leurs responsabilités sur un pied d'égalité en ce qui concerne les politiques publiques internationales concernant l'Internet, mais non les questions techniques et opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur ces politiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد الضرورة المستمرة لتعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تنفيذ أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في مسائل السياسات العامة الدولية، |
Le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | وقال إنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
La correction proposée n'aura pas d'incidence sur la somme allouée et approuvée par le Conseil d'administration pour la réclamation en question. | UN | وهذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقرَّر منحه ووافق عليه مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمطالبة المشار إليها. |
Il n'a donc pas d'incidence sur le contrôle intergouvernemental et l'obligation de rendre des comptes aux organes délibérants. | UN | وعلى هذا النحو، فهو لا يؤثر في صلاحيات الرقابة على الكيانات الحكومية الدولية ومساءلتها المخولة للهيئات التشريعية. |
Cette solution permettrait à la Commission d'indiquer clairement que l'existence ou la non-existence de mécanismes de garantie ou de facilité de crédit n'a pas d'incidence sur la définition d'un contrat financier ou d'une convention de compensation globale sans exclure le contenu de tels mécanismes. | UN | وسيسمح ذلك الحل للجنة بأن توضح أن وجود ترتيبات دعم اضافي أو ائتماني أو عدم وجودها لا يؤثر في تعريف العقد المالي أو اتفاق المعاوضة، دون استبعاد مضمون تلك الترتيبات. |
Il importe de noter qu'une simple interdiction n'aurait pas d'incidence sur les émissions engendrées par les produits déjà en circulation. | UN | وأحد الاعتبارات الهامة يتمثل في أن فرض الحظر البسيط لا يؤثر في الإنبعاثات الناجمة عن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل الموجود في منتجات يجري تداولها حالياً. |
Il importe de noter qu'une simple interdiction n'aurait pas d'incidence sur les émissions engendrées par les produits déjà en circulation. | UN | وأحد الاعتبارات الهامة يتمثل في أن فرض الحظر البسيط لا يؤثر في الإنبعاثات الناجمة عن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل الموجود في منتجات يجري تداولها حالياً. |
62. Le fait qu'Israël considère que le Hezbollah est une organisation terroriste et que ses combattants sont des terroristes n'a pas d'incidence sur la qualification du conflit par la Commission. | UN | 62- أما كون إسرائيل تعتبر حزب الله منظمة إرهابية وتعتبر مقاتلي هذا الحزب إرهابيين فلا يؤثر في توصيف اللجنة لهذا الصراع. |
Sur le fond, l'État partie fait valoir que l'opinion subjective de l'auteur n'a pas d'incidence sur la validité objective des motifs autorisés pour l'introduction d'un recours. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف أن الرأي الشخصي لصاحب البلاغ لا يؤثر في الصلاحية الموضوعية لأسس إعادة النظر في الاستئناف. |
Le Comité a appris depuis lors que les effectifs militaires seraient certes réduits, mais que cela n'aurait pas d'incidence sur le nombre des zones dans lesquelles la mission mène ses opérations. | UN | وتلقت اللجنة لاحقا إيضاحا مفاده أنه على الرغم من أن عدد الأفراد العسكريين سوف يُخفض، فإن ذلك لن يؤثر في عدد المواقع التي تضطلع فيها البعثة بعملياتها. |
À sa demande, le Comité a été informé que la participation à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources n'aurait pas d'incidence sur l'engagement du PNUD au titre des programmes régionaux et sous-régionaux. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها أن اقتراح المشاركة في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة لن يؤثر في دور البرنامج الإنمائي في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية. |
Ce changement n'aurait pas d'incidence sur les fonctionnaires qui exercent actuellement leurs fonctions sur la base d'un contrat permanent ni sur ceux qui auraient acquis le droit, en vertu des règles existantes, de prétendre à une telle nomination avant l'entrée en vigueur du nouveau régime. | UN | وهذا التغيير لن يؤثر في الموظفين الذين لديهم حاليا عقود دائمة أو يضرّ بالحقوق المكتسبة للموظفين الذين سيكون من حقهم، بحلول موعد إنفاذ التغيير، أن ينظر في منحهم تعيينا دائما وفقا للقواعد الحالية. |
Comme les biens durables sont passés en charges pour la totalité de leur valeur d'achat, la nouvelle règle n'a pas d'incidence sur le résultat de l'exercice considéré ni sur celui des exercices futurs. | UN | ولما كانت الأصناف غير المستهلكة تصرف مبالغها كاملة، فإن التغيير في سياسة المحسابة العامة لا يؤثر في نتائج الفترة الحالية أو الفترات اللاحقة. |
De fait, la nouvelle constitution correspond à une évolution interne dans le sens d'une modernisation de l'administration publique et n'a pas d'incidence sur le statut international de Gibraltar. | UN | وفي الواقع، يمثل الدستور الجديد تطورا داخليا في شكل تحديث للإدارة العامة وليس له أي أثر على المركز الدولي لجبل طارق. |
Les révisions n'auront pas d'incidence sur les projets au titre de l'article 6 en cours. | UN | ولا يكون لأي تنقيح للمقرر أي أثر على المشاريع الجاري تنفيذها في إطار المادة 6. |
11. Le PRÉSIDENT indique que le projet de résolution A/C/3/52/L.40/Rev.1 n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | ١١ - الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.3/52/L.40/Rev.1 لا يترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
En réponse à sa question, il a été indiqué au Comité que les transferts envisagés n'auraient pas d'incidence sur les questions relatives aux achats abordées par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/288 et n'auraient pas non plus de retombées sur la délégation de pouvoir en matière d'achats. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن عمليات النقل المقترحة لن تؤثر في مسائل الشراء المشمولة بقرار الجمعية العامة 59/288 ولا في تفويض سلطة الشراء. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة أنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |