"pas de distinction" - Traduction Français en Arabe

    • تميز
        
    • يميز
        
    • تفرق
        
    • يميّز
        
    • يميِّز
        
    • يفرق
        
    • يوجد تمييز
        
    • تفرِّق
        
    • لا فرق
        
    • التمييز في حق شخص من
        
    Leur colère et leur furie ne font pas de distinction entre les pays développés et les pays en développement, entre les riches et les pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا، ولا تميز في غضبها وضراوتها بين الدول المتقدمة والنامية ولا بين الغني والفقير.
    Ce sont ceux qui, théoriquement, ne font pas de distinction entre les sociétés étrangères et les sociétés nationales, mais qui en établissent une dans la pratique. UN هي التدابير التي لا تميز نظريا بين الشركات اﻷجنبية والمحلية ولكنها تُرتب عمليا ذلك اﻷثر.
    Le Groupe note que le code 681510 ne fait pas de distinction entre fibres de carbone ayant différentes spécifications. UN ويشير الفريق إلى أن التصنيف رقم 681510 لا يميز بين ألياف الكربون ذات المواصفات المختلفة.
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    En outre, les statistiques sur les interpellations et les fouilles ne font pas de distinction entre le contrôle de l'immigration et la lutte contre la criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، لا تفرق الإحصاءات المتعلقة بحالات التوقيف والتفتيش بين ضبط الهجرة والجريمة.
    Le Code pénal ne fait pas de distinction dans la traite des personnes selon qu'elle vise l'exploitation par le travail ou l'exploitation sexuelle. UN ولا يميّز القانون الجنائي بين الاتجار بالأشخاص لغرض استغلالهم في العمل واستغلالهم جنسياً.
    Il faut noter que la plupart des pays ne font pas de distinction entre la législation sur les exportations d'armes et celle qui s'applique aux exportations de munitions. UN ومن المهم، أن معظم البلدان لا تميز بين تصدير الأسلحة وتصدير الذخائر في تشريعاتها.
    L'environnement marin ne fait pas de distinction entre le Nord et le Sud tels qu'ils sont politiquement définis. UN والبيئة البحرية لا تميز بين الشمال والجنوب، كما تعرفهما لغة السياسة.
    < < D'une manière générale, la législation des pays qui importent de la main-d'œuvre ne fait pas de distinction entre la famille de la personne née sur leur sol et celle des étrangers. UN ' ' إن القوانين الداخلية للبلدان المستوردة للعمالة لا تميز عامة بين أسر أهالي البلد الأصليين وأسر الأجانب.
    Cet article ne fait pas de distinction entre les traités et la coutume. UN وهذه المادة لا تميز بين المعاهدات والأعراف.
    La Commission nationale sur le salaire minimum n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور لا تميز بين الرجال والنساء.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    À l'instar de nombreux donateurs, elle n'établit pas de distinction entre les différents types de restes explosifs. UN والاتحاد، كغيره من العديد من المانحين، لا يميز بين مختلف أنواع المتفجرات من المخلفات.
    Ainsi, la loi ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes concernant la capacité d'ester en justice. UN وبذلك فإن القانون لم يميز بين المرأة والرجل في أهلية التقاضي.
    En outre, ce système n'établissait pas de distinction entre les degrés de difficulté et de responsabilité du travail à l'intérieur d'une fourchette. UN وعلاوة على ذلك، لا يميز توسيع النطاقات بين درجات صعوبة العمل والمسؤولية المقترنة به داخل النطاق.
    La Convention sur les femmes donne aussi une dim nsion supplémentaire aux droits des femms parce qu ̄le n'ébablit pas de distinction nette entre les droits des fem es qui relèvent des domaines public et privé. UN وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Malgré cette affirmation, il reste que les statistiques croates concernant les documents délivrés demeurent imprécises et ne font pas de distinction entre " ceux qui ont été effectivement délivrés et ceux qui ont été refusés " . UN وعلى الرغم مما جاء في هذا البيان، فإن الاحصاءات الكرواتية بشأن الوثائق الصادرة ما زالت غير دقيقة، كما أنها لا تفرق بين الوثائق التي صدرت بالفعل والوثائق التي رُفض إصدارها.
    Les dispositions du Code pénal n'établissent pas de distinction entre les actes criminels. UN ولا تفرق أحكام القانون الجنائي بين الأفعال الجرمية.
    La loi n'établit pas de distinction entre hommes et femmes à cet égard. UN ولا يميّز القانون بين الذكور والإناث.
    De ce fait, de nombreux systèmes de justice militaire n'établissent pas de distinction entre infraction pénale et manquement à la discipline. UN ولذلك لا يميِّز كثير من نظم القضاء العسكري بين الفعل الجنائي وانتهاك قواعد الانضباط.
    La communauté internationale devrait traiter les dangers de la prolifération nucléaire sur la base d'un seul critère, qui ne fasse pas de distinction entre l'extrême Asie orientale et l'extrême Asie occidentale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعالج مخاطر الانتشار النووي بمعيار واحد لا يفرق بين أقصى شرق آسيا وأقصى غربها.
    Le Groupe d'experts a observé qu'il n'y avait pas de distinction bien nette entre le statut passé et le statut présent des individus qui, naguère encore, étaient des combattants en Côte d'Ivoire. UN ولاحظ الفريق أنه لا يوجد تمييز واضح بين وضع الأفراد الذين عملوا مقاتلين في كوت ديفوار في الماضي والحاضر.
    Les mécanismes australiens destinés à protéger les personnes qui fournissent des preuves dans le cadre de procédures judiciaires ne font pas de distinction entre les victimes et les témoins. UN لا تفرِّق آليات أستراليا لحماية الأشخاص الذين يقدِّمون أدلَّة في الإجراءات القضائية بين الضحايا والشهود.
    En droit, il n'y a pas de distinction entre l'annulation et le divorce quant à leurs résultats et aux effets qui en découlent. UN قانوناً، لا فرق بين الفسخ والطلاق من حيث النتائج والمفاعيل المترتّبة عليهما.
    a) Prendre des mesures efficaces pour que, dans l'exercice de leurs fonctions, les agents publics ne fassent pas de distinction entre les personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تؤمّن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز في حق شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus