Des orateurs ont salué la création du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, qui représentait à leurs yeux un pas en avant crucial pour en assurer l'application intégrale. | UN | ورحّب المتكلمون بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية معتبرين ذلك خطوة حاسمة الأهمية صوب تحقيق التنفيذ الكامل. |
C'est un grand pas en avant vers la révision de la législation pénale haïtienne, nécessaire depuis fort longtemps. | UN | ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو إجراء استعراض طال انتظاره للتشريعات الجنائية الراهنة في هايتي. |
L'adoption d'une convention constituerait un important pas en avant concernant cette question très importante et épineuse. | UN | إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا. |
Mesurée à l'aune des principes centraux affirmés à Beijing, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été un grand pas en avant. | UN | وإذا قيس المؤتمر العالمي الرابع بمقياس المبادئ اﻷساسية التي تم تأكيدها في بيجين، وجب أن يعتبر خطوة رئيسية إلى اﻷمام. |
La décision d'inclure les besoins de transition dans le Processus interinstitutions d'appels communs représente assurément un pas en avant. | UN | ومن الواضح أن قرار إدراج الاحتياجات الانتقالية في عملية النداء الموحد يمثل خطوة للأمام. |
Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. | UN | وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي. |
Même si c'est un pas en avant vers une solution, la réponse est loin d'être complète. | UN | ورغم أن ذلك خطوة في سبيل إيجاد حل، إلا أنها إجابة غير كاملة على الإطلاق. |
Cela représente un important pas en avant vers la réalisation de l'objectif consistant à commencer à réduire la propagation de cette effroyable épidémie à l'horizon 2015 et à y mettre fin. | UN | ويمثل ذلك خطوة جوهرية نحو الهدف المقترح لتقليل انتشار الجائحة ووضع نهاية لها بحلول عام 2015. |
Il s'agirait là d'un grand pas en avant sur la voie de la consolidation du droit relatif à la responsabilité internationale. | UN | وسيمثل ذلك خطوة كبيرة باتجاه توحيد القانون المعني بالمسؤولية الدولية. |
Il s'agit là d'un pas en avant vers la répression et la prévention de la violence contre les femmes et les filles. | UN | ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه. |
Il s'agira là d'un grand pas en avant. | UN | وسيمثل ذلك خطوة هامة للغاية إلى الأمام. |
C'est là un pas en avant des plus importants vers l'explicitation du contenu du droit à l'alimentation et des mesures à prendre pour sa réalisation. | UN | ويعد ذلك خطوة بالغة الأهمية في العملية الرامية إلى توضيح محتوى الحق في الغذاء والتدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل إعماله. |
Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
La tenue récente d'élections libres dans les territoires autonomes palestiniens a constitué un important pas en avant à cet égard. | UN | فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد. |
Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
Ce Traité est un pas en avant et une contribution positive aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | فهذه المعاهدة خطوة للأمام وإسهام ايجابي في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il s'agit ici d'un pas en avant dans nos efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale. | UN | إنها خطوة للأمام في جهودنا نحو إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. | UN | وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة. |
Ces mesures représentent un pas en avant important. | UN | وتمثل هذه التدابير خطوة هامة نحو الأمام. |
Aujourd'hui, nous avons fait un pas en avant dans cette direction. | UN | وقد خطونا اليوم خطوة أخرى في ذلك الاتجاه. |
Ce serait un grand pas en avant sur la voie de l'instauration de la confiance dans un environnement où la méfiance est profondément ancrée. | UN | وهذا سيقطع شوطاً طويلاً على طريق بناء الثقة في بيئة تتسم بالشك العميق. |
Les petits pas en avant restent des pas en avant. | UN | والخطوات الصغيرة إلى الأمام خطوات إلى الأمام كذلك. |
Un pas en avant, je vous prie. Monsieur, levez les yeux vers moi. | Open Subtitles | تقدم للأمام سيدي وجه نظرك ناحيتي |
Ces évolutions récentes sont des pas en avant importants dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتمثل تلك التطورات الأخيرة خطوات هامة إلى الأمام في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Dans cette optique, je crois que nous pouvons dire que nous avons fait un pas en avant vers la fin de notre session. | UN | ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام. |
Il faut espérer que les forces turques feront elles aussi un pas en avant. | UN | ويُؤمَل أن تتخذ القوات التركية قريبا خطوات مماثلة لهذه الخطوة الإيجابية. |
Il est toutefois regrettable que ce pas en avant n'ait pas réussi à modifier la manière dont la politique est pratiquée en Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك. |