"pas encore adopté" - Traduction Français en Arabe

    • تعتمد بعدُ
        
    • تعتمد بعد
        
    • تصدر بعدُ
        
    • يتم بعد اعتماد
        
    • لم يعتمد بعد
        
    • تعتمده بعد
        
    Il constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore adopté une définition uniforme des Burakumin, comme le Comité l'avait évoqué dans ses précédentes observations finales. UN وتشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ تعريفاً موحداً للبوراكومين، كما أثارت ذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas encore adopté une politique globale en matière de droits de l'enfant et un plan d'action harmonisé pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention sur son territoire. UN ومع ذلك، تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ سياسة شاملة تقوم على الحقوق وخطة عمل منسقة من أجل التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية في جميع أقاليمها.
    46. CNFL indique que le Luxembourg n'a pas encore adopté une stratégie visant à combattre les mutilations génitales féminines. UN 46- وأشار المجلس الوطني لنساء لكسمبرغ إلى أن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ استراتيجية بشأن مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    D'après des informations reçues par les experts, la Commission électorale nationale n'aurait pas encore adopté des dispositions pour assurer l'inscription des personnes déplacées à l'intérieur du pays sur les listes d'électeurs. UN وتفيد المعلومات التي وردت أن اللجنة الوطنية للانتخاب لم تعتمد بعد نصوصاً تضمن تسجيل المشردين داخلياً باعتبارهم ناخبين.
    Le Département de l'appui aux missions n'avait pas encore adopté de lignes d'action et d'instruments pour une coordination efficace des activités du Bureau. UN ولم تصدر بعدُ إدارة الدعم الميداني التوجيهات والأدوات السياسياتية ذات الصلة الرامية إلى إضفاء الفعالية على تنسيق أنشطة المكتب.
    Il n'a toutefois pas encore adopté de législation spécifique garantissant la protection prévue dans les instruments internationaux susmentionnés. UN ومع ذلك، لم يتم بعد اعتماد تشريع محدد يضمن الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه.
    Toutefois, la plupart des pays n'avaient pas encore adopté de lois autorisant l'utilisation de moyens électroniques dans ce domaine. UN لكن معظم الولايات القضائية لم يعتمد بعد قوانين تسمح باستخدام الوسائل الإلكترونية في هذا الميدان.
    Saint-Marin avait indiqué, dans une correspondance datée du 3 novembre 2011 qu'il travaillait à la mise en place d'un système d'octroi de licences, mais ne l'avait pas encore adopté. UN وأفادت سان مارينو، في رسالة مؤرخة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بأنها تعكف على إنشاء نظام للترخيص ولكنها لم تعتمده بعد.
    Petite île fortement peuplée aux ressources surexploitées, Maurice n'a pas encore adopté de politique ni de loi permettant d'accorder le statut de réfugié aux étrangers. UN 9- إن موريشيوس، وهي جزيرة صغيرة كثيفة السكان وذات موارد شحيحة ومحدودة، لم تعتمد بعدُ سياسة أو قوانين تنص على منح الأجانب وضع اللاجئ.
    On notera tout particulièrement que le pays n'a pas encore adopté de nouvelle constitution d'après guerre, même s'il a organisé avec succès le 19 novembre 2013 des élections nationales, les premières depuis l'abolition de la monarchie. UN وجدير بالذكر أن نيبال لم تعتمد بعدُ دستورا جديدا في مرحلة ما بعد الحرب، على الرغم من أنها نجحت في إجراء انتخابات وطنية في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، هي الأولى منذ إلغاء النظام الملكي.
    11) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore adopté de définition de la discrimination raciale conforme à l'article premier de la Convention (art. 1er). UN (11) تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ تعريفاً للتمييز العنصري وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية (المادة 1).
    11. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore adopté de définition de la discrimination raciale conforme à l'article premier de la Convention (art. 1er). UN 11- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ تعريفاً للتمييز العنصري وفقاً للمادة الأولى من الاتفاقية (المادة الأولى).
    77. Le Togo a insisté sur le fait que, même s'il n'avait pas encore adopté de législation spécifique sur la fraude économique et la criminalité liée à l'identité, nombre des mesures législatives actuellement en vigueur s'appliquaient à ces infractions, notamment celles figurant dans le Code pénal national et dans d'autres instruments législatifs spécifiques. UN 77- أكدت توغو أنها، وإن كانت لم تعتمد بعدُ تشريعات محدّدة بشأن الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، فإن العديد من التدابير التي اتخذتها والنافذة حالياً تبقى سارية، بما فيها التدابير التشريعية الواردة في أحكام قانون العقوبات الوطني وغيره من التشريعات المحدّدة.
    Il s'inquiète aussi du fait que, bien que les migrants de pays tiers représentent une proportion importante de la population de l'île où ils vivent en situation régulière, l'État partie n'a pas encore adopté de politique concrète en vue de leur intégration (art. 6 et 7). UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأنه حتى وإن كان المهاجرون من بلدان أخرى يمثلون نسبة مئوية كبيرة من سكان الجزيرة ويعيشون بصورة قانونية في البلد، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ سياسة فعالة لإدماجهم (المادتان 6 و7).
    Il s'inquiète aussi du fait que, bien que les migrants de pays tiers représentent une proportion importante de la population de l'île où ils vivent en situation régulière, l'État partie n'a pas encore adopté de politique concrète en vue de leur intégration (art. 6 et 7). UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأنه حتى وإن كان المهاجرون من بلدان أخرى يمثلون نسبة مئوية كبيرة من سكان الجزيرة ويعيشون بصورة قانونية في البلد، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ سياسة فعالة لإدماجهم. (المادتان 6 و7)
    Le Comité regrette qu'en dépit des préoccupations qu'il a exprimées antérieurement (CRC/C/15/Add.224, par. 10), l'État partie n'ait pas encore adopté de plan national d'action en faveur de l'enfance, ni de politique ou de stratégie globale pour la mise en œuvre de la Convention. UN 10- تشعر اللجنة بالأسف لأنه، رغم دواعي القلق التي أعربت عنها سابقاً (CRC/C/15/Add.224، الفقرة 10)، ما زالت الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ خطة عمل وطنية بشأن الطفل وليست لديها أي سياسة أو استراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité des droits des travailleurs migrants n'a pas encore adopté d'observation générale. UN أما اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين فلم تعتمد بعد أية تعليقات عامة.
    En outre, le législateur n'avait pas encore adopté de mesures pour faire de la torture une infraction pénale. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية لم تعتمد بعد تدابير لتجريم التعذيب.
    Le Comité a regretté que la Guinée équatoriale n'eût pas encore adopté de cadre réglementaire, ni consacré suffisamment de ressources pour lutter contre l'exploitation par la prostitution. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لأن غينيا الاستوائية لم تعتمد بعد إطاراً تنظيمياً ولم تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمعالجة مسألة الاستغلال في البغاء.
    Le Département de l'appui aux missions n'avait pas encore adopté de lignes d'action et d'instruments pour une coordination efficace des activités du Bureau (par. 122). UN ولم تصدر بعدُ إدارة الدعم الميداني التوجيهات والأدوات السياساتية ذات الصلة الرامية إلى إضفاء الفعالية على تنسيق أنشطة المكتب (الفقرة 122)
    On n'a pas encore adopté de lois sur la violence sur le lieu de travail (y compris le harcèlement sexuel). UN 14 - ولم يتم بعد اعتماد قوانين بشأن العنف المهني (بما في ذلك التحرش الجنسي في مكان العمل).
    Un pays n'a pas encore adopté de PAN. UN وهناك بلد واحد لم يعتمد بعد برنامج عمل وطنياً.
    Bien que les États du sud aient adapté la constitution type du Gouvernement du Sud-Soudan à leurs caractéristiques particulières, la plupart des parlements des États n'ont pas encore adopté de constitution. UN 11 - وبالرغم من نجاح الولايات الجنوبية في صياغة دستور نموذجي لحكومة جنوب السودان، بصورة تتوافق مع خصائص كل ولاية منها، إلا أن معظم الهيئات التشريعية لهذه الولايات لم تعتمده بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus