"pas exagéré de" - Traduction Français en Arabe

    • من قبيل المبالغة
        
    • من المبالغة
        
    • من باب المبالغة
        
    • من المغالاة
        
    • من قبيل المغالاة
        
    Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء.
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'ils considèrent de ce fait les discussions sur les conditions nécessaires au développement comme une perte de temps. UN وليس من المبالغة القول بأنهم ينظرون من ثَمَّ إلى المناقشات الدائرة حول مقومات التنمية وكأنها مضيعة للوقت.
    C'est en ce sens qu'il n'est pas exagéré de considérer l'existence d'un cadre formel de référence comme le fondement même de la politique de sensibilisation nationale à cette réforme. UN وبالتالي، ليس من المبالغة في شيء اعتبار قيام إطار مرجعي رسمي بوصفه الدعامة لسياسة التوعية الوطنية بهذا الاصلاح.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Il n'est pas exagéré de dire que l'Ouzbékistan est aujourd'hui un pays de champions. UN ليس من قبيل المبالغة أن تسمى أوز زبكستان اليوم بلاد الأبطال.
    Ce ne serait pas exagéré de dire que la République de Corée est née avec l'Organisation des Nations Unies et qu'elle a grandi auprès d'elle. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن جمهورية كوريا أنشئت مع الأمم المتحدة، ونمت مع المنظمة.
    Il n'est d'ailleurs pas exagéré de dire qu'une civilisation se définit par son passage du triomphe du pouvoir à celui du droit. UN وبهذه المناسبة، فإنه ليس من قبيل المبالغة القول إن الحضارة تتشكل بانتقالها من السلطة إلى القانون.
    Mais il n'y a toujours pas d'accord, et il n'est pas exagéré de dire que des délibérations répétées n'ont produit aucun résultat. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن المداولات المتكررة لم تسفر عن نتائج على الإطلاق.
    Il n'est donc pas exagéré de dire que la vie sur la Terre dépend dans une certaine mesure de la santé de mers et des océans. UN ولذلك، فليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الحياة على الأرض تتوقف إلى حد ما على صحة بحارنا ومحيطاتنا.
    Il ne serait pas exagéré de dire qu'il y a un parallèle inévitable avec Yalta 1945. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن هناك تماثل لا مفر منه مع يالتا ١٩٤٥.
    En fait, il ne serait pas exagéré de dire que cet état de chose a valu à l'Éthiopie le respect et l'admiration de tous. UN وفي الحقيقة، لن يكون من المبالغة إذا قلت إن هذا الأمر قد أكسب إثيوبيا الاحترام والإعجاب من كل مكان.
    Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que John Bradley a fais un lavage de cerveau à mon client. Open Subtitles لا أعتقد من المبالغة أن نقول أن جون برادلي قام بغسل دماغ موكّلي
    Ce n'est pas exagéré de dire que notre travail, aujourd'hui, rendra notre pays plus sûr dans l'avenir. Open Subtitles وليس من المبالغة عندما اقول بأن عملنا هنا اليوم سيجعل بلدنا أكثر أمنا غدا.
    Dans de nombreuses régions du monde, il n'est pas exagéré de parler d'une crise profonde affectant non seulement les fonctionnaires mais la fonction publique elle-même. UN وفي مناطق واسعة من العالم، ليس من المبالغة الحديث عن أزمة عميقة لا تؤثر فقط في مهنة موظفي الخدمة المدنية بل الخدمة العامة ذاتها.
    Malgré l'existence de menaces sérieuses, il ne serait pas exagéré de dire que l'humanité n'a jamais eu, dans son histoire, une telle occasion de créer un ordre mondial plus juste et une communauté de nations plus harmonieuse. UN وبغض النظر عن التهديدات الخطيرة القائمة اليوم، فليس من المبالغة القول إن اﻹنسانية لم تشهد أبدا طوال تاريخها فرصة فريدة أكبر من هذه ﻹقامة نظام عالمي عــادل وإقامة مجتمع من اﻷمم أكثر انسجاما.
    Il n'est pas exagéré de dire que bien des gens ont eu l'impression de vivre cette année dans un monde devenu plus dangereux qu'il ne l'avait été depuis un bon nombre d'années. UN وليس من باب المبالغة القول إن كثيرا من الناس شعروا أن العالم في هذه السنة بات مكانا أخطر بكثير مما كان عليه منذ سنين عديدة.
    Pour l'Irlande, cette question revêt une dimension particulière. Il n'est pas exagéré de dire que les migrations, et tout particulièrement l'émigration, constituent un élément déterminant de l'histoire et de l'expérience de l'Irlande depuis deux siècles. UN وفيما يتعلق بأيرلندا، فإن لهذا الموضوع بالطبع وقعا خاصا، وليس من باب المبالغة القول إن الهجرة، وخاصة الهجرة إلى الخارج، ما فتئت تشكل عنصرا بارزا في تاريخ أيرلندا وتجربتها في الأعوام المائتين الماضية.
    Il n'est pas exagéré de dire que les problèmes de sécurité que nous avons à résoudre dans l'espace extra-atmosphérique se compliquent davantage d'année en année. UN وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام.
    Et il n'est pas exagéré de dire que cette situation, en se poursuivant, risque de conduire à la catastrophe. UN وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus