Des décisions prises sous la pression n'ont pas leur place ici. | UN | فالقرارات التي تتخذ تحت الضغط أو الإكراه لا مكان لها هنا. |
À moins que des créances relèvent de la définition des droits accessoires, elles n'ont pas leur place dans le projet de convention d'Unidroit. | UN | وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا. |
Au contraire, elles sont une menace pour les civils et n'ont pas leur place dans l'arsenal militaire d'un pays quelconque. | UN | بل إن هذه الألغام، تشكل تهديداً للمدنيين ولا محل لها في ترسانة أي بلد. |
On aurait tort de méconnaître la réalité et de prétendre que les contre-mesures n'ont pas leur place dans le droit de la responsabilité des États. | UN | ومن الخطأ تجاهل الواقع والقول بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول. |
IS2.10 Un certain nombre de recettes qui n'ont pas leur place sous l'une ou l'autre des rubriques précédentes sont inscrites à la présente rubrique. | UN | ب إ ٢-١٠ تدرج تحت هذا البند المقبوضات المتنوعة التي لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي من البنود الفرعية السابقة. |
Non, faiblesse et auto-apitoiement n'ont pas leur place dans mon service. | Open Subtitles | لا، الضعف والشفقة، لا مكان لهما في عنبري |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment à son onzième alinéa, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، لا سيما الفقرة الحادية عشرة منها، تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعاً، في غير محلها في هذا النص. |
Quant aux seconds alinéas des articles 13 et 14, ils avaient un caractère normatif et, de ce fait, n'avaient pas leur place dans une déclaration. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بالفقرة الثانية من المادتين ٣١ و٤١ أنها آمرة وأن لا مكان لها بناء عليه في اﻹعلان. |
Elle rejette catégoriquement les armes nucléaires qui n'ont pas leur place dans sa doctrine de défense. | UN | وترفض حكومة بلده رفضاً قاطعاً الأسلحة النووية، والتي لا مكان لها في عقيدتها الدفاعية. |
On a également signalé que l'analyse abordait des questions relevant du droit de l'insolvabilité qui n'avaient pas leur place dans un régime des opérations garanties. | UN | ولوحظ أيضا أن التحليل ينطوي على مسائل تتعلق بقانون الإعسار ولا مكان لها في نظام المعاملات المضمونة. |
Mais vos valeurs n'ont pas leur place dans un foyer civilisé. | Open Subtitles | أقول بأن ما تتمتعين به من قيم لا مكان لها في هذا المنزل المتحضر. |
Il n’a donc pas leur place dans un projet de ce type et devrait, en conséquence, être supprimé. | UN | ومن ثم فإنه لا محل لها في مشروع من هذا النوع، وبالتالي ينبغي حذفها. |
Il était peu judicieux de méconnaître la réalité et de prétendre que les contre-mesures n'avaient pas leur place dans le droit de la responsabilité des États. | UN | ومن الخطأ تجاهل الواقع والادعاء بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول. |
Nous trouvons tout à fait surprenant les commentaires affirmant que ces amendements n'ont pas leur place dans le texte, de même que nous trouvons surprenante l'affirmation selon laquelle les principes de la Charte ne doivent pas être réitérés. | UN | إننا نعتبر التعليقات، التي تفيد بأن هذه التعديلات لا محل لها في النص، غريبة جدا مثلما نستغرب الاعتقاد بأن مبادئ الميثاق يجب ألا يعاد تأكيدها. |
IS2.8 Un certain nombre de recettes qui n'ont pas leur place sous l'une ou l'autre des rubriques précédentes sont classées sous celle-ci. | UN | ب إ 2-8 تندرج تحت هذا البند مقبوضات متنوعة لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي بند من البنود الفرعية السابقة. |
IS2.8 Un certain nombre de recettes qui n’ont pas leur place sous l’une ou l’autre des rubriques précédentes sont passées par «Recettes accessoires». | UN | ب إ ٢-٨ تدرج تحت هذا البند المقبوضات المتنوعة التي لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي من البنود الفرعية السابقة. |
Les dispositions motivées par des partis pris et des considérations politiques n'ont pas leur place dans les résolutions de la Cinquième Commission; elles visent simplement à institutionnaliser davantage un discours anti-israélien au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأردف قائلا إن التحيز واللغة المُسيّسة لا مكان لهما في قرارات اللجنة الخامسة، وكل ما يُـتوخى منهما هو زيادة ترسيخ الخطاب المعادي لإسرائيل في الأمم المتحدة. |
2. Les services de bibliothèque de l'ONUG et de l'ONUV n'ont pas leur place dans le budget du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences | UN | 2 - خدمات المكتبة في جنيف وفيينا لا مكان لهما في ميزانية إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment en son onzième considérant, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | إعلانات تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعا، في غير محلها في هذا النص. |
Les personnages secondaires, que je ne connais meme pas n'ont pas leur place dans la Remémoration. | Open Subtitles | الناس البسطاء الذين لا أعرفهم لا مكان لهم فى مراسم الذكريات |
Ces criminels sans visage qui accomplissent ces actes, parfois avec l'approbation tacite des autorités, n'ont pas leur place dans le concert des nations. | UN | وهؤلاء المجرمون الجبناء الذين يقومون بهذه اﻷعمال، أحيانا بموافقة ضمنية من السلطة، ليس لهم مكان بين مجتمع اﻷمم. |
Je dis que si nous continuons de dire que certaines personnes n'ont pas leur place ici, comment pouvons-nous attendre d'eux qu'ils ne nous haïssent pas ? | Open Subtitles | أنا أقول لو أننا استمرينا بالقول لبعض الناس أنهم لا ينتمون إلى هنا إذًا كيف نتوقع منهم ألا يكرهوننا ؟ |
D'autres portent sur des questions de détail et n'ont donc pas leur place à l'article 5. | UN | وهناك اقتراحات تتعلق بمسائل التفاصيل ومن ثم فلا مجال لها في المادة ٥. |