"pas nécessairement avec" - Traduction Français en Arabe

    • بالضرورة مع
        
    Les États sont invités à élaborer des politiques culturelles qui ne coïncident pas nécessairement avec les règles du commerce libéralisé. UN والدول مدعوة إلى وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة.
    Il est très important d'intégrer à l'ensemble du processus les acteurs sociaux dont les points de vue ne coïncident pas nécessairement avec ceux des institutions publiques, mais dont la contribution est toujours très utile. UN ومن الأهمية بمكان السهر على أن يشارك في مجمل هذه العملية النشطون اجتماعياً الذين لا تتفق آراؤهم بالضرورة مع آراء المؤسسات العامة، إلا أن إسهامهم لا شك أنه مفيد دائماً.
    Les effets des accords du Cycle d'Uruguay sur la croissance économique ne coïncidaient pas nécessairement avec leurs effets sur la pauvreté. UN وأضاف أن آثار اتفاقات جولة أوروغواي على النمو الاقتصادي لا تتفق بالضرورة مع آثارها على الفقر.
    Nombre d'organisations humanitaires ont des objectifs qui ne coïncident pas nécessairement avec ceux des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهناك منظمات إنسانية كثيرة لا تتفق أهدافها بالضرورة مع أهداف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cependant, ces raisons ne coïncident pas nécessairement avec celles qui sont prioritaires dans le monde en développement. UN غير أن مجالات كهذه لا تتوافق بالضرورة مع المجالات ذات اﻷولوية في البلدان النامية.
    En outre, l'étendue de la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs prévue à l'article 15 du Pacte ne coïncide pas nécessairement avec celle des droits de propriété intellectuelle au sens de la législation nationale ou des accords internationaux. UN يضاف إلى ذلك أن نطاق حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليها في الماد 15 من العهد لا يتطابق بالضرورة مع ما يسمى بحقوق الملكية الفكرية في التشريعات الوطنية أو الاتفاقات الدولية.
    Dans la période séparant ce budget dont l'exécution n'est pas encore terminée et la présentation des nouvelles demandes de crédits, l'Organisation a fait l'essai de toutes sortes de mesures administratives, qui ne s'accordent pas nécessairement avec les règles budgétaires et administratives. UN وفيما بين تلك الميزانية غير المنجزة والمقترحات الجديدة، أخذت المنظمة تجرب تطبيق إجراءات إدارية من جميع اﻷشكال، على نحو لا يتسق بالضرورة مع القواعد الميزانوية واﻹدارية.
    Toutefois, ils tiennent également à souligner que les indicateurs et signes annonciateurs de situations humanitaires d'urgence et de crises politiques ne sont pas toujours identiques et que l'impératif humanitaire ne coïncide pas nécessairement avec l'impératif politique. UN غير أنهم يشيرون أيضا إلى أن المؤشرات والتوقعات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية واﻷزمات السياسية ليست متطابقة على الدوام وأن الضرورات اﻹنسانية لاتتطابق بالضرورة مع الضرورات السياسية.
    37. La Chambre civile de Russie a souligné le fait que certains droits universels de l'homme ne cadraient pas nécessairement avec les traditions locales. UN 37- وشددت الغرفة المدنية الروسية على أن بعض حقوق الإنسان العالمية لا تتناسب بالضرورة مع التقاليد المحلية.
    Les données ne cadrent pas nécessairement avec les chiffres qui figurent dans leurs propres publications, et qui peuvent correspondre à des définitions, des flux ou des unités de compte différents. UN ولا تتطابق البيانات بالضرورة مع الأرقام المتعلقة بالمعونة المقدمة للتعليم في منشوراتها الخاصة بها، والتي قد تكون مستندة إلى تعاريف أو تدفقات أو وحدات حسابات مختلفة.
    Or, les besoins des services des poursuites en matière de personnel, d’accès aux témoins potentiels et effectifs et de prise en charge et de protection de ces témoins, d’accès aux personnes détenues, et de relations publiques ne coïncident pas nécessairement avec le contenu des règles de l’ONU administrées par le Greffe ni avec ce que le Greffe considère comme relevant de la portée ou de la nature impartiale de ces fonctions. UN إلا أن احتياجات الإدعاء فيما يتعلق بالموظفين وتوافر الشهود المحتملين والفعليين وحمايتهم، وسبل الوصول إلى المحتجزين والعلاقات العامة لا تتوافق بالضرورة مع ما تنص عليه قواعد الأمم المتحدة التي يعمل بها قلم المحكمة، أو ما يعتبره قلم المحكمة داخلا في نطاق واجباته أو طابعها المحايد.
    Les exigences du déminage humanitaire ne concordent pas nécessairement avec celles du déminage militaire, encore que les tâches à accomplir se ressemblent suffisamment pour qu'il soit justifié d'influencer les investissements dans les systèmes militaires. UN واحتياجات أي نظام ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية ليست متسقة بالضرورة مع احتياجات النظم العسكرية. بيد أنه يوجد في المهام المراد إنجازها بأي نظام من هذا القبيل ما يكفي من التشابه لتبرير تعزيز الاستثمار في النظم العسكرية.
    Par ailleurs, les politiques et procédures d'audit des organisations ne concordent pas nécessairement avec celles des gouvernements, ce qui est source de confusion pour les auditeurs des projets NEX s'agissant de savoir quel ensemble de politiques doit servir de base à l'audit. UN كما أن سياسات وإجراءات مراجعة الحسابات الخاصة بالمنظمات لا تتطابق بالضرورة مع الإجراءات الحكومية، الأمر الذي يسبب الالتباس لمراجعي حسابات المشاريع والبرامج المنفذة على المستوى الوطني من حيث مجموعة السياسات الواجب استخدامها لمراجعة الحسابات.
    Par ailleurs, les politiques et procédures d'audit des organisations ne concordent pas nécessairement avec celles des gouvernements, ce qui est source de confusion pour les auditeurs des projets NEX s'agissant de savoir quel ensemble de politiques doit servir de base à l'audit. UN كما أن سياسات وإجراءات مراجعة الحسابات الخاصة بالمنظمات لا تتطابق بالضرورة مع الإجراءات الحكومية، الأمر الذي يسبب الالتباس لمراجعي حسابات المشاريع والبرامج المنفذة على المستوى الوطني من حيث مجموعة السياسات الواجب استخدامها لمراجعة الحسابات.
    :: Viennent ensuite les menaces d'ordre régional, effectives, prévisibles ou concevables, qui ont pris dans la région arabe une ampleur politique et militaire internationale, créant une confusion entre la sécurité arabe et ses exigences, la sécurité régionale et ses nécessités et la sécurité internationale avec sa logique stratégique qui ne coïncide pas nécessairement avec la sécurité de la région arabe. UN :: ثم تأتي أبعاد التهديدات الإقليمية القائمة أو المتوقعة أو المتصورة، والتي عبأت زخما سياسيا وعسكريا دوليا في المنطقة العربية أدى إلى تداخل بين الأمن العربي ومتطلباته والأمن الإقليمي واحتياجاته والأمن الدولي ومنطقه الاستراتيجي الذي لا يتفق بالضرورة مع أمن المنطقة العربية.
    Par ailleurs, des institutions privées, telles que des associations sectorielles ou des observatoires nationaux intéressés par l'essor de la société de l'information, ont elles aussi intérêt à réaliser des enquêtes ne cadrant pas nécessairement avec les données officielles et ne respectant pas forcément des normes internationales. UN وعلاوة على ذلك، تهتم المؤسسات الخاصة أيضا، مثل الرابطات الصناعية أو المراصد الوطنية المعنية بتطوير مجتمع المعلومات، بتنفيذ دراسات استقصائية، لا تتسق بالضرورة مع البيانات الرسمية ولا تتبع بالضرورة المعايير الدولية.
    Cette manière de faire ne coïncidant pas nécessairement avec la formule servant actuellement à mesurer l'utilisation des services de conférence, le Comité engage toutes les parties intéressées à tenir compte de son avis pour revoir la méthode de calcul de l'utilisation des services de conférence. UN وما دام أن هذا قد لا يتطابق بالضرورة مع الصيغة الحالية لقياس الاستفادة من موارد المؤتمرات، فإن اللجنة تحث جميع الأطراف المعنية على النظر من جديد في منهجية تقييم استخدام موارد المؤتمرات، مع أخذ آرائها في الاعتبار.
    On fera observer que les dispositions relatives au cycle budgétaire, aux périodes de déclaration et aux informations obligatoires varient selon les États Membres et ne coïncident pas nécessairement avec le cycle calé sur les mois de janvier et février. UN 16 - وتجدر الإشارة إلى اختلاف الدورات المالية؛ وفترات تقديم التقارير والاشتراطات المتعلقة بتقديم التقارير في الدول الأعضاء، وهو ما لا يتماشى بالضرورة مع الدورة التقويمية.
    23. La Convention − fondée sur le principe que les biens et services culturels, en tant que vecteurs de l'identité, des valeurs et des significations, ne doivent pas être considérés comme de simples marchandises ou biens de consommation − reconnaît le droit des États d'élaborer des politiques culturelles qui ne coïncident pas nécessairement avec les règles de l'économie de marché. UN 23- والاتفاقية - التي تستند إلى مبدأ عدم معاملة المنتجات والخدمات الثقافية، بوصفها أدوات لنقل الهوية والقيم والمعاني، على أنها مجرد سلع أو منتجات استهلاكية - تقر بحق الدول في وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة.
    37. L'œuvre d'art diffère des déclarations non fictives en ce qu'elle a une portée beaucoup plus large et peut véhiculer des sens multiples: les hypothèses sur le message porté par une œuvre sont donc extrêmement difficiles à prouver, et les interprétations données à une œuvre ne coïncident pas nécessairement avec le sens voulu par l'auteur. UN 37- ويختلف العمل الفني عن الكتابات غير الخيالية، نظراً لأنه يوفر نطاقاً أوسع بكثير لإضفاء معان متعددة: بالتالي يكون إثبات الافتراضات حول الرسالة التي يحملها العمل الفني صعباً للغاية، ولا تتطابق التفسيرات المتعلقة بالعمل الفني بالضرورة مع المعنى الذي يقصده مؤلفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus