Un tiers des États Membres de l'ONU ne sont toujours pas parties à la Convention et à ses protocoles. | UN | إن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Nous demandons à tous les États qui ne sont pas parties au Traité d'y adhérer sans retard et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité. | UN | ونحن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها فورا ودون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية من أجل تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة. |
Prenant note du fait que 50 Etats ne sont toujours pas parties à ces deux instruments internationaux, | UN | وإذ تحيط علما بأن خمسين دولة لم تصبح بعد أطرافا في هذين الصكين الدوليين، |
De plus, tous les États Membres ne sont pas parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الدول الأعضاء ليست كلها أطرافاً في نظام روما الأساسي لهذه المحكمة. |
Tous les autres États Membres qui ne sont pas parties à la Convention se sont abstenus lors du vote. | UN | وامتنعت عن التصويت جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Au total, 36 États ne sont pas parties à la Convention. | UN | وهناك ما مجموعه 36 دولةً ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
1. Les États parties encouragent les États qui ne sont pas parties au présent Accord à y devenir partie et à adopter des lois et règlements conformes à ses dispositions. | UN | ١ - تعمل الدول اﻷطراف على تشجيع غير اﻷطراف في هذا الاتفاق على أن تصبح أطرافا فيه وأن تعتمد قوانين وأنظمة تتفق مع أحكامه. |
La possession d'armes nucléaires par des États qui n'y sont pas parties et le nonrespect de ses dispositions par des États qui y sont parties risquent de saper les efforts de nonprolifération et de désarmement. | UN | ويشكل امتلاك الدول خارج نطاق معاهدة عدم الانتشار أسلحة نووية وعدم امتثال الدول الأطراف فيها لنصوصها خطرا من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لعدم الانتشار ولنزع السلاح. |
Il est regrettable qu'après une décennie, 10 États de l'annexe 2 ne soient toujours pas parties au Traité d'interdiction des essais nucléaires. | UN | ومن المؤسف أنه لا تزال هناك، بعد عقد كامل، 10 دول من البلدان المدرجة في المرفق 2، لم تصبح بعد أطرافا في هذه المعاهدة. |
Ils se heurtent également à des problèmes quand il s'agit d'appliquer les procédures et les règlements douaniers pertinents, problèmes qu'aggrave encore le fait qu'ils ne sont pas parties aux conventions douanières internationales sur le transit routier. | UN | كما أنها تواجه مشاكل تتصل بالامتثال للاحتياجات واﻹجراءات الجمركية ذات الصلة وهي مشاكل يضاعفها أن هذه الدول ليست بعد أطرافا في الاتفاقات الجمركية الدولية ذات الصلة بالمرور العابر على الطرق. |
En outre, nous soulignons l'importance de l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération et invitons en conséquence tous les États qui ne sont toujours pas parties au TNP d'y adhérer le plus rapidement possible, de préférence avant la conférence d'extension. | UN | كما نبرز أهمية الامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى الانضمام إليها بأسرع ما يمكن، وحبذا لو تم ذلك قبل مؤتمر التمديد. |
En outre, elle demande à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I et à ceux qui n'y sont pas parties de faire, en s'y portant parties, la déclaration prévue à l'article 90 de ce Protocole. | UN | وتستطرد لتطلب الى جميع الدول التي هي أصلا أطراف في البروتوكول أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، أن تنظر في مسألة إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٩٠ من ذلك البروتوكول. |
3. Demande à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I, ou à ceux qui n'y sont pas parties, lorsqu'ils s'y porteront parties, de faire la déclaration prévue à l'article 90 du Protocole; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول، أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، حال انضمامها إليه أن تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول؛ |
Fait particulièrement important, cette décision a notamment été appuyée par des États qui jusqu'à présent n'étaient pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد أن هذا القرار حظي بتأييد دول لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، من بين دول أخرى. |
Au total, 32 États ne sont pas parties à la Convention. | UN | وهناك ما مجموعه 32 دولة ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Au total, 32 États ne sont pas parties à la Convention. | UN | وهناك ما مجموعه 32 دولة ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
La coopération avec d'autres États qui ne sont pas parties à la Convention. | UN | معلومات عن التعاون مع دول أخرى ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Les personnes qui débarquent en Nouvelle-Zélande transitent généralement par d'autres pays qui ne sont pas parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وبوجه عام، فإن مَن يصلون إلى نيوزيلندا يمرون ببلدان أخرى ليست أطرافاً في اتفاقية اللاجئين لسنة 1951. |
Toutefois, nous le savons, tous les États Membres des Nations Unies ne sont malheureusement pas parties au TNP. | UN | غير أننا نعلم أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست كلها مع الأسف أطرافاً في المعاهدة. |
Mouvements transfrontières en provenance d'une Partie à travers le territoire d'États qui ne sont pas parties | UN | النقل عبر الحدود من طرف عبر دول ليست أطرافاً |