"pas qu'" - Traduction Français en Arabe

    • أن لا
        
    • بأنه لا
        
    • ليست مجرد
        
    • فقط لا
        
    • بالضرورة أن
        
    • من مجرد
        
    • بأنّهم
        
    • أنهم لا
        
    • يصدق أن أي
        
    • فقط لم
        
    • ليست فقط
        
    • الكاتب العدل
        
    • يعني ذلك أن
        
    • أردها
        
    • أشأ أن
        
    J'ai réfléchi, et je ne pense pas qu'on devrait se voir pour au moins un mois. Open Subtitles كنتُ أفكر بأننا يجب أن . لا يري كل منا الأخر لمدة شهر
    Je ne veux pas qu'il soit décontenancé si la presse est mise au courant. Open Subtitles لا أريد أن لا يتفاجأ بالموضوع إذا ما وصل الخبر للصحافة.
    Mais cela ne signifie pas qu'en tant qu'individus, nous devons nous sentir démunis face à l'ampleur du problème. UN لكن لا يعني هذا أننا، كأفراد، ينبغي أن نشعر بأنه لا حول لنا ولا قوة أمام حجم هذا التحدي.
    Shirley, c'est ma vision. Ce n'est pas qu'une collection d'obscénités. Open Subtitles هذه رؤيتي, هذه ليست مجرد مجموعه من السخام
    Je ne veux juste pas qu'on commence à avoir de la rancune l'un contre l'autre. Open Subtitles أنا فقط لا تريد منا أن تبدأ امتعض بعضها البعض، هل تعلم؟
    Je ne pense pas qu'elle... ait besoin de connaître tous les détails. Open Subtitles فقط أنا لا أظن أنها تريد بالضرورة أن تعرف جميع التفاصيل الملطخه
    Alors à mes yeux, cette tour n'est pas qu'un héritage, c'est aussi 260 000 mètres carrés d'espace locatif de choix. Open Subtitles إذاً لي, هذا البرج أكثر من مجرد إرث إنه 2.8 مليون قدم مربع مساحة مكتبية أصيلة
    Tu ne vois pas qu'ils... qu'ils ne pourront pas le faire sans toi ? Open Subtitles .. هل أنت لا تدرك بأنّهم لا يستطيعون فعل ذلك بدونك؟
    Ne me dites pas qu'ils sont encore à essayer pour construire l'usine sur ce site? Open Subtitles لا تقولوا لي أنهم لا يزالون يسعون لبناء المصنع على هذا الموقع؟
    T'aurais pas dû porter ce "pétard" si tu ne voulais pas qu'on te hisse avec. Open Subtitles كان يجب أن لا تلبس تلك المفرقعة إذا لم ترغب بأن ترفعك
    Si on veut réussir, il ne faut pas qu'il y ait de secrets entre nous. Open Subtitles إن كنا سننجح، فيجب أن لا نخفي أية أسرار عن بعضنا البعض.
    Je ne pense pas qu'on devrait en parler tant que je suis en colère. Open Subtitles أعتقد علينا أن لا نتحدث بهذا الأمر لأنني ما زلت منزعجة
    Mais il est vrai que, comme l'a dit notre collègue de l'Iran, cela ne dénote pas qu'il y avait un paquet. UN ولكن ما قاله زميلنا من إيران صحيح بأنه لا توجد إشارة إلى وجود حزمة.
    Nous ne pensons pas qu'il existe de solutions universelles applicables à chaque crise ou aux exigences posées par chaque cas particulier. UN ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها.
    Mon Dieu. C'est pas qu'un air. Tu es vraiment intelligente. Open Subtitles ياللهول إنها ليست مجرد مسحه فأنتِ حقاً عبقريه
    Pour nous, Israël n'est pas qu'une patrie territoriale, mais aussi un engagement moral permanent. UN إن اسرائيل بالنسبة لنا، ليست مجرد وطن إقليمي، ولكنها كذلك التزام أخلاقي دائم.
    Je ne crois pas qu'il est une preuve formelle d'une vie après la mort. Open Subtitles أنا فقط لا أؤمن بوجود دليل فِعلي على الحياة بعد الموت
    Je ne veux pas qu'on pense que tu es ma copine. Open Subtitles أنا فقط لا أريد أن يعتقد الناس بأنكِ خليلتي
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالمقابل، فإن عدم وجود نمط ثابـت من الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة أن شخصاً ما لا يمكن أن يعتبر معرضاً للتعذيب في ظل الظروف الخاصة به.
    PetroCaribe n'est pas qu'un simple accord d'approvisionnement assorti de facilités de paiement pour les pays membres. UN إن تحالف دول منطقة البحر الكاريبي وفنـزويلا أكثر من مجرد اتفاق لتوفير الطاقة مع منح تسهيلات في السداد للدول الأعضاء.
    Maintenant au moins, on a l'avantage : Ils ne savent pas qu'on sait qu'ils nous observent. Open Subtitles فائدة واحدة التي عِنْدَنا الآن ذلك هم لا يَعْرفونَ بأنّنا نَعْرفُ بأنّهم يُراقبونَ.
    C'est parce qu'ils ne veulent pas qu'une foule se rassemble pour la prière. UN الفكرة أنهم لا يريدون تجمع أي جمهور للصلاة.
    L'auteur déclare qu'il ne compte pas engager d'autres actions devant les tribunaux zambiens car il ne pense pas qu'elles seraient traitées comme il convient. UN وقال إنه لا يعتزم تقديم أي مطالبات جديدة أمام المحاكم الزامبية لأنه لا يصدق أن أي مطالبة ستعالَج على النحو المناسب.
    Je ne pensais pas qu'on en était déjà là. Open Subtitles أنا فقط لم أعتقد أننا في هذه المرحلة بعد
    Ce n'est pas qu'un problème d'anarchie ou de toute-puissance des lois. Open Subtitles وهي ليست فقط مسألة فوضى حكومية او قدسية القانون
    Cette signature servait simplement ici à les identifier et à les associer au contenu du document, mais n'indiquait pas qu'ils approuvaient l'information figurant dans ce dernier. UN فما يفعله توقيع الكاتب العدل أو مفوض التحليف في تلك الحالات هو مجرد تعيين هويتيهما وقرنهما بمحتويات المستند، ولكنه لا يبيّن موافقتهما على المعلومات الواردة فيه.
    Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. UN ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر.
    Et je ne voulais pas qu'elle emménage chez mon ex. Open Subtitles ولم أردها أن تنتقل للإقامة مع زوجتي السابقة
    Je voulais lui faire tirer dessus par les gens présents dans la maison s'ils étaient armés parce que je ne veux pas qu'on nous tire dessus. Open Subtitles أردت أن يطلق عليه النار أي من كان في ذلك المنزل إن كان مسلحاً لأنني لم أشأ أن نصاب نحن بالرصاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus