"pas réaliste de" - Traduction Français en Arabe

    • من الواقعي
        
    • غير واقعي
        
    En raison de la faible importance des recettes additionnelles, il ne serait pas réaliste de vouloir répartir précisément les dépenses entre les unités concernées. UN وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    Il ne serait toutefois pas réaliste de prétendre qu'il serait possible de mettre fin rapidement ou facilement à la violence en Afrique du Sud. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    Il ne serait pas réaliste de penser que le Département pourrait donner suite à ces demandes avec les ressources dont il dispose actuellement. UN فليس من الواقعي أن نتوقع من الادارة تنفيذ هذه الطلبات من داخل الموارد المتاحة لها حاليا.
    D'après les échos qui me sont parvenus, il ne serait pas réaliste de tabler sur le montant annoncé par le Burundi. UN فالآراء المتكررة التي تلقيتها تشير إلى أن توليد موارد بالمبلغ الذي تلتمسه بوروندي قد يكون هدفا غير واقعي.
    Même si la pratique en ce qui concerne la continuité des traités peut être convaincante, il n'est pas réaliste de vouloir consacrer un principe général de la continuité dans ces cas-là. UN وحتى لو كانت هناك ممارسات مقنعة لاستمرار نفاذ المعاهدات، فإن وضع مبدأ عام لاستمرار نفاذ المعاهدات يبدو غير واقعي.
    L'inscription sur les listes électorales n'étant pas obligatoire en El Salvador, il ne serait pas réaliste de viser à la complétude. UN ولما كان تسجيل الناخبين اختياريا في السلفادور فليس من الواقعي أن يتوقع من قوائم الناخبين أن توفر تغطية تامة.
    Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. UN وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة.
    Compte tenu de la complexité des actions à entreprendre, je reconnais cependant qu'il n'est peut-être pas réaliste de compter sur une conclusion du processus avant la fin des trois prochains mois. UN لكن، واعترافا بتعقيد الإجراءات اللازمة، فإنه ربما ليس من الواقعي توقع إنجازها في غضون الثلاثة أشهر المقبلة.
    Naturellement, il avait ses propres idées depuis le départ, mais il ne serait pas réaliste de chercher à les imposer. UN ولديه بالطبع أفكار خاصة منذ البداية ولكنه يعلم أنه ليس من الواقعي أن يحاول فرضها.
    De même, nous ne croyons pas réaliste de fixer un calendrier pour une question aussi complexe que le démantèlement des arsenaux nucléaires. UN كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية.
    Quoi qu’il en soit, chacun s’accorde à reconnaître qu’il ne serait pas réaliste de renoncer aux programmes officiels de soutien en cas de crise, même si cette politique de renflouement des pays débiteurs peut créer un risque moral. UN ورغم هذه الشواغل فإن الاعتقاد السائد أنه لن يكون من الواقعي الانصراف عن ترتيبات القطاع العام لتوفير الدعم أثناء اﻷزمة، حتى ولو أفضت سياسة كفالة البلدان المدينة إلى مخاطرة محتملة.
    En raison de la faible importance des recettes additionnelles, il ne serait pas réaliste de vouloir répartir précisément les dépenses connexes entre les unités concernées. UN وبسبب صغر حجم اﻹيرادات اﻹضافية نسبيا، ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود تكلفة محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    Il n'est pas réaliste de s'attendre que les mécanismes de contrôle internationaux atteignent leurs objectifs sans une réduction de la demande. UN ولن يكون من الواقعي أن نتوقع من آليات المراقبة الدولية أن تحقق أهدافها دون خفض الطلب.
    Comme je l'ai indiqué au paragraphe 140 de mon quatrième rapport d'activité, il ne serait pas réaliste de soumettre le Cambodge à des normes qui sont valables pour des pays jouissant d'une situation stable ou possédant des traditions démocratiques bien établies. UN وكما لوحظ في الفقرة ١٤٠ من تقريري المرحلي الرابع، فإنه قد لا يكون من الواقعي أن يطلب من كمبوديا الوفاء بنفس المعايير السائدة في بلدان تتمتع بالاستقرار أو تسودها تقاليد ديمقراطية راسخة.
    5.4 Le conseil considère qu'il n'est pas réaliste de demander à l'auteur de fournir un exemplaire du casier judiciaire de son cousin. UN 5-4 ويرى المحامي أنه ليس من الواقعي أن يُطلب من صاحب البلاغ تقديم نسخة من السجل العدلي بابن عمه.
    Il n'était pas réaliste de supposer que dans un environnement de pauvreté et de chômage de masse, la création d'emplois à forte intensité de maind'œuvre puisse être maintenue sur une longue période si la croissance économique n'était pas suffisamment rapide. UN وليس من الواقعي افتراض أنه في بيئة تتسم بالفقر والبطالة على نطاق واسع، يمكن الاستمرار في إنشاء وظائف كثيفة العمالة على مدى فترة طويلة من الزمن، ما لم يكن هناك توسع اقتصادي بسرعة كافية.
    De plus, il n'est pas réaliste de compter que de nombreuses personnes qualifiées résidant à New York ou à Genève accepteront de venir travailler temporairement à Hambourg. UN علاوة على ذلك، ليس من الواقعي توقع قبول كثير من اﻷشخاص المؤهلين تأهيلا مناسبا في نيويورك أو جنيف على التعيين في هامبورغ على أساس مؤقت.
    Il n’est pas réaliste de penser pouvoir créer une institution mondiale du type de cet office financier, doté d’une influence réelle, sur la base d’une répartition des pouvoirs qui soit très différente de celle qui prévaut dans les institutions financières multilatérales en place. UN وليس من الواقعي تصور إمكان قيام مؤسسة عالمية مثل تلك المنظمة تتمتع بنفوذ حقيقي على أساس توزيع السلطات بصورة تختلف بشكل ملحوظ عما هو متبع في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الحالية.
    Par ailleurs, il n'était pas réaliste de penser que les parents pourraient jamais empêcher leurs enfants de se brancher sur Internet ou assurer la surveillance requise pour les empêcher de se brancher sur les sites de haine. UN ورأى أيضا أن تصور أن بمقدور الآباء منع أطفالهم من الوصول إلى شبكة الإنترنت أو تأمين مستوى الإشراف اللازم لمنعهم من استخدام المواقع التي تحض على الكراهية غير واقعي.
    Il n'était pas réaliste de leur réclamer à chaque session des précisions sur leurs rapports futurs car, le plus souvent, ils ne pouvaient déterminer à l'avance dans quelle direction ils se développeraient. Il suffisait qu'ils en indiquent l'orientation générale. UN كما اعتبر أن الاقتراح الداعي إلى مطالبة المقررين الخاصين بالقيام في كل دورة ببيان خططهم للتقارير التالية اقتراح غير واقعي من حيث أنهم لا يستطيعون عادة أن يعلموا سلفا الطريقة التي ستعد بها تقاريرهم؛ وغاية ما يمكن أن تطلبه اللجنة هو اﻹشارة إلى الاتجاه العام للتقارير المقبلة.
    Un représentant a déclaré que les options 1 et 2 causeraient toutes deux des difficultés, en particulier pour les pays en développement, car il n'était pas réaliste de proposer des échéances pour l'élimination de certaines utilisations pour lesquelles il n'existait actuellement aucune solution de remplacement. UN 70 - وقال ممثل إن كلا الخيارين 1 و2 سيخلقان صعوبات، وبخاصة للبلدان النامية، إذ أن اقتراح مواعيد نهائية للتخلص من بعض الاستخدامات التي لا تتوفر لها بدائل حتى تاريخه أمر غير واقعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus