"pas reçu" - Traduction Français en Arabe

    • يتلق
        
    • يتلقوا
        
    • استلامه
        
    • تنل
        
    • تتلقّ
        
    • بدون تلقي
        
    • ينل
        
    • لعدم تلقي
        
    • إلى عدم تلقي
        
    • لعدم إتاحة
        
    • تحظَ
        
    • تتلق ردوداً
        
    • تتلق هذه
        
    • لم نستلم
        
    • نتلق
        
    Le Groupe a écrit au Ministère pour demander des explications, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وقد كتب الفريق إلى الوزارة طالبا تفسيرا لهذه الظاهرة ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن.
    Il dit n'avoir toujours pas reçu de réponse du Bureau du médiateur. UN ويذكر أنه الى اﻵن لم يتلق أي رد من مكتب التظلمات.
    Mesure novatrice, l'appel transitoire n'a pas reçu l'appui financier escompté. UN وكان هذا النداء الانتقالي نهجا مبتكرا إلا أنه لم يتلق الدعم المالي المطلوب.
    Selon les informations reçues, ils ont été contraints de rester debout face au mur pendant de longues heures et n'ont pas reçu de soins médicaux. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، أُجبر الرجال الثلاثة على الوقوف في مواجهة الحائط لساعات طويلة ولم يتلقوا أي رعاية طبية.
    Or, le Rapporteur spécial, qui exerce pourtant ses fonctions depuis deux ans, n’a toujours pas reçu l’autorisation nécessaire. UN والحال أن المقرر الخاص لم يتلق حتى اﻵن اﻹذن اللازم لذلك رغم مرور عامين على استلامه مهامه.
    Il est amer de constater que les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, n'ont pas reçu le même appui, constant et programmé, que les droits civils et politiques. UN ومع ذلك فإن هناك حقيقة مُرة تتمثل في كون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية لم تنل نفس الدعم المتواصل والمبرمج الذي نالته الحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, il n'a pas reçu le soutien nécessaire de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق الجبل الأسود الدعم اللازم من المجتمع الدولي.
    Apparemment, M. Sharipov a écrit aux autorités ouzbèkes, mais n'a pas reçu de réponse. UN ويبدو أن السيد شاريبوف كتب رسائل إلى السلطات الأوزبيكية لكنه لم يتلق ردا.
    L'auteur n'a pas reçu par la suite de réponse sur le fond de sa plainte. UN ولم يتلق صاحب البلاغ أي رد بعد ذلك على موضوع شكواه.
    Le CCI n'avait pas reçu de commentaires de donateurs indiquant qu'ils n'étaient pas d'accord. UN ولم يتلق المركز أي ردود من المانحين تفيد عدم موافقتهم على اﻹجراء الجديد.
    Il suffit de signaler que le Fonds pour la protection de l'environnement n'a même pas reçu un tiers des ressources nécessaires. UN علاوة على ذلك، لم يتلق صندوق مرفــق البيئة العالمية حتى ثلث المبلغ الذي يتطلبه.
    Le Rapporteur spécial n'a pas reçu d'allégations contenant des cas spécifiques au cours de l'année écoulée. UN ولم يتلق المقرر الخاص خلال العام الماضي أي ادعاءات تتضمن حالات معينة.
    Pour les autres cas, le Rapporteur spécial n'a pas reçu d'explications du gouvernement. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي تفسيرات من الحكومة بشأن الحالات اﻷخرى.
    L'éducation de base soit encouragée et intensifiée, dans toute la mesure possible, pour les personnes qui n'ont pas reçu d'instruction primaire ou qui ne l'ont pas reçue jusqu'à son terme. UN تشجيع وتدعيم التعليم الأساسي بقدر الإمكان لأولئك الذين لم يتلقوا أو يتموا التعليم الابتدائي.
    L'acheteur ne peut donc refuser de procéder au paiement en arguant qu'il n'a pas reçu le connaissement du vendeur. UN لذلك، لا يمكن للمشتري رفض القيام بالدفع متعللاً بعدم استلامه لسند الشحن من البائع.
    Les changements constitutionnels n'ont pas reçu l'appui nécessaire pour être mis en œuvre, mais le Gouvernement territorial continue d'étudier les mesures à prendre en la matière. UN ومع أن التغييرات الدستورية المقترحة لم تنل التأييد الكافي لتنفيذها، فإن حكومة الإقليم تدرس خطوتها التالية.
    Bien que le Comité ait demandé des précisions à cet égard, il n'a pas reçu d'explications suffisantes. UN ورغم أن اللجنة طلبت توضيحا بشأن هذه المسألة، فإنها لم تتلقّ شرحا كافيا.
    Elle se félicite de la possibilité offerte au Comité d'examiner la situation de pays dont il n'a pas reçu de rapport, et se demande si cette solution pourrait de nouveau être envisagée pour cet État partie. UN وقد رحبت بترك الإمكانية مفتوحة أمام اللجنة للنظر في أوضاع البلد بدون تلقي أي تقارير، وتساءلت إن كان يمكن النظر في اتخاذ مثل هذا الإجراء مرة أخرى في حالة هذه الدولة الطرف.
    158. Cette proposition, cependant, n'a pas reçu un appui suffisant. UN ٨٥١ - بيد أن الاقتراح لم ينل ما يكفي من التأييد.
    Le Groupe de travail regrette de n'avoir pas reçu de réponse du Gouvernement. Délibération UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقي رد من الحكومة.
    99. Le 26 octobre 2000, le Rapporteur spécial a adressé un rappel au Gouvernement, indiquant qu'il n'avait pas reçu de réponse à ses communications datées des 22 février, 1er mai et 2 août 2000. UN 99- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وجّه المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة أشار فيها إلى عدم تلقي أي ردٍ على رسائله المؤرخة 22 شباط/فبراير، و1 أيار/مايو و2 آب/أغسطس 2000.
    Le Secrétariat n'ayant pas reçu de ressources extrabudgétaires à cette fin, aucun rapport sur l'application de la résolution n'a été établi pour examen par la Commission au titre du présent point de l'ordre du jour. UN ونظرا لعدم إتاحة موارد من خارج الميزانية للأمانة لهذا الغرض، لم يُعدُّ تقرير عن تنفيذ هذا القرار لكي تنظر فيه اللجنة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Les changements constitutionnels n'ont pas reçu l'appui nécessaire pour être mis en œuvre, mais le gouvernement territorial continue d'étudier les mesures à prendre en la matière. UN ومع أن التغييرات الدستورية المقترحة لم تحظَ بتأييد كافٍ لتنفيذها، فإن حكومة الإقليم تدرس خطوتها التالية.
    37. Mme MEDINA-QUIROGA estime n'avoir pas reçu de réponses satisfaisantes aux trois questions qu'elle avait posées au sujet de l'article 9. UN ٧٣- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها لم تتلق ردوداً مرضية على اﻷسئلة الثلاثة التي طرحتها بشأن المادة ٩.
    Le Comité note qu'il n'a pas reçu les informations demandées. UN وتحيط اللجنة علماً بأنها لم تتلق هذه المعلومات.
    Nous n'avons pas reçu de communication de leur part depuis qu'ils sont partis. Open Subtitles لم نستلم أي إتصالِ مِنهم منذ أن رحلوا
    On n'y est pour rien, on n'a pas reçu l'ordre. Open Subtitles كما أخبرتك, لم يكن خطأنا فلم نتلق الأوامر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus