"pas simplement" - Traduction Français en Arabe

    • مجرد
        
    • ليس فقط
        
    • ببساطة
        
    • مجرّد
        
    • نكتفي
        
    • وليس فقط
        
    • الاقتصار
        
    • بكل بساطة
        
    • لايمكن بسهولة
        
    • تكتفي بمجرد
        
    • مجرَّد
        
    Ces changements politiques offrent l'occasion unique d'établir un nouveau système de coopération pacifique, et pas simplement de coexistence. UN إن هذه التغيرات السياسية تتيح فرصة فريدة لبناء نظام جديد يقوم على التعاون السلمي، وليس على مجرد التعايش.
    Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    Il ne s'agissait pas simplement de réaliser des économies. UN ولم يكن الغرض منها هو مجرد تحقيق وفورات مالية.
    L'OMC n'est pas simplement censée réglementer le commerce, elle est censée contribuer à l'amélioration des niveaux de vie. UN المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة.
    Cela signifie que les disparités sexospécifiqi es en matière de santé ne résultent pas simplement de la discr mination fondée sur le sexe. UN وهذا يعني أن الفروق في الصحة المرتبطة بنوع الجنس ليست ببساطة تعبيراً عن التمييز على أساس نوع الجنس.
    Toutefois, fondamentalement la mortalité maternelle n'était pas simplement un problème de santé. UN غير أن وفيات اﻷمهات، بصفة أساسية، هي ليست مجرد مشكلة صحية.
    Cela étant, les personnes âgées ne doivent pas simplement être perçues comme une charge : leur expérience et leurs connaissances sont des atouts pour une communauté. UN وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع.
    On y examine également les méthodes de mesure des coûts sous leur aspect politique et non pas simplement technique. UN ويستعرض التقرير أيضا منهجيات قياس التكاليف من منظور السياسات العامة لا من مجرد منظور تقنـي.
    Il est temps maintenant de montrer que nous pouvons produire des résultats, pas simplement des mots. UN وقد آن الأوان الآن لكي نثبت أنه يمكننا تحقيق نتائج، وليس مجرد أقوال.
    La justice n'est pas simplement une opinion : sa véritable valeur dépend de sa mise en application. UN فالعدل لا يمكن أن يكون مجرد وجهة نظر، بل إن قيمته الحقيقية تكمن في تطبيقه.
    Les mines et les engins non explosés ne posent pas simplement un problème pour les villageois afghans et les démineurs qui les aident. UN فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم.
    La pauvreté, dans ce contexte, n'est pas simplement synonyme d'absence de revenus ou de lutte quotidienne pour la vie. UN والفقر في هذا السياق يشمل أكثر من مجرد انعدام الدخل أو الصراع اليومي من أجل توفير القوت الأساسي.
    Les dommages causés par le comportement antijuridique du Gouvernement soudanais ne sont pas négligeables et ne se limitent pas simplement à des aspects juridiques. UN إن الأضرار الناجمة عن السلوك غير القانوني لحكومة السودان ليست تافهة، كما أنها لا تقتصر على مجرد الجوانب القانونية.
    La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    N'aura-t-elle pas simplement pour effet de reporter momentanément l'inévitable désaccord sur les termes des mandats? UN ألن يؤدي ذلك إلى مجرد إجراء مؤقت للخلاف الذي لا مفرّ منه حول اختصاصات الولاية؟
    Pourquoi ne reconnais-tu pas simplement que tu perds tes cheveux Open Subtitles لماذا لا مجرد الاعتراف بها، أنت فقدان شعرك
    Pour faire en sorte que l'ONU ne devienne pas simplement un autre facteur dans une équation politique locale, un certain nombre de propositions de réformes sont offertes. UN وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح.
    Et pas simplement parce que tu travailles avec animaux marins. Open Subtitles و ليس فقط لأنك تعمل حول الحيوانات البحرية
    Un aimant n'était pas simplement une barre de fer magnétisé que vous pouviez voir. Open Subtitles لم يكن المغناطيس ببساطة القضيب المُمغنط من الحديد ,الذي يُمكنك رؤيته
    Pour ces pays, les marchés publics ne sont pas simplement un moyen de promouvoir le commerce international. UN وفيما يخص تلك البلدان، فإنَّ الاشتراء العمومي ليس مجرّد وسيلة للنهوض بالتجارة الدولية.
    Nous ne pouvons pas simplement dire que nous décidons ici maintenant, sans débat complémentaire, d'établir un comité spécial ou un autre mécanisme. UN فلا يسعنا أن نكتفي بقول إننا نقرر، هنا واﻵن، دون إجراء مزيد من المداولات، إنشاء لجنة مخصصة أو سواها.
    Mais les bénéficiaires de cette lutte doivent être tous les citoyens du monde et pas simplement les citoyens qui ont eu la chance de naître dans le Nord. UN ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال.
    iii) Pour déterminer les fonctions du Mécanisme mondial, il est nécessaire d'examiner tous les articles pertinents de la Convention et des annexes et pas simplement les articles 20 et 21; UN `٣` من الضرورة بمكان أن تبحث، عند تحديد وظائف اﻵلية العالمية، كافة المواد ذات الصلة من الاتفاقية والمرفقات وألا يتم الاقتصار على المادتين ٠٢ و١٢ فقط.
    Toutefois, nous ne pouvons pas simplement abandonner nos droits et libertés à ceux qui cherchent à atteindre leurs objectifs par la terreur. UN بيد أننا لا نستطيع أن نفرط بحقوقنا وحريتنا بكل بساطة ﻷولئك الذين صمموا على بلوغ أهدافهم عن طريق اﻹرهاب.
    On ne doit pas simplement ignorer ces choses, il faut les prendre pour ce qu'elles sont. Open Subtitles هذه الانواع من الامور لايمكن بسهولة فهمها لكن يجب ان نأخذ الامور من ناحية معنوية ليس تلاعبا بالالفاظ
    Premièrement, une méthodologie devra être mise au point qui tienne compte de la nature essentiellement politique de l'Organisation et ne copie pas simplement les procédures utilisées dans des institutions très différentes. UN فأولا، يتعين وضع منهجية تأخذ في الاعتبار طابع المنظمة السياسي في المقام اﻷول، ولا تكتفي بمجرد نسخ اﻹجراءات المستخدمة في مؤسسات شاسعة التباين.
    Tu es sûr que tu ne te rebelles pas simplement contre ton père ? Open Subtitles هل أنت واثق من أنه ليس مجرَّد تمرد على والدك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus