"passé ne" - Traduction Français en Arabe

    • الماضي لا
        
    • الماضي لم
        
    Le passé ne peut pas être totalement effacé. Il persiste. Open Subtitles الماضي لا يمكنه المحو تمامًا، بل يظل باقٍ
    Il a exprimé sa ferme conviction que l'exhumation du passé ne pouvait pas être évitée si l'on voulait comprendre le présent. UN وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن نفس الماضي لا يمكن تجنبه إذا ما أراد المرء أن يفهم الوقت الحاضر.
    La situation des femmes dans la société et les conditions dans lesquelles elles vivent montrent bien que le passé ne peut servir de référence à l'avenir. UN ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل.
    Le conseil estime que le passé ne doit pas servir d'excuse à l'État partie pour ne pas s'acquitter de ses obligations en vertu du Pacte. UN ويرى محامي صاحب البلاغ أن الماضي لا يمكن أن يتخذ ذريعة لكي تتنصل الدولة الطرف من وفائها بالتزاماتها بموجب العهد.
    Comme le rapport l'indique, les pires tragédies humaines du passé ne tenaient pas uniquement à des facteurs géographiques ou économiques, et elles n'ont épargné aucun État ni aucune région. UN وكما أشار التقرير، فإن أبشع المآسي الإنسانية في الماضي لم تكن متجذرة حصرا في الجغرافيا أو العوامل الاقتصادية. ولا توجد دولة أو منطقة في منأى عنها.
    Les allégations de la République populaire démocratique de Corée selon lesquelles le Japon refuserait de régler la question du passé ne traduisent tout simplement pas les faits. UN والاتهام الذي وجهته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن اليابان ترفض تسوية مسألة الماضي لا يعبر ببساطة عن الحقائق.
    Mademoiselle, que je sache me tenir dans le passé ne signifie pas que je n'ai pas de vie. Open Subtitles ملكة جمال شيبرد, ما أعرفه, ما يجب القيام به في الماضي, لا يعني أنني ليس هناك حياة طبيعية.
    Tu es bien placée pour savoir que le passé ne se change pas. Open Subtitles ليس هناك من أفضل منك ليعرف أن الماضي لا يتغير
    «Tirer les leçons du passé ne nous fait pas craindre l'avenir. UN »إن الدروس المستمدة من الماضي لا تجعلنا نخشى المستقبل.
    Le passé ne peut pas rester voilé de mystère. UN إذ أن الماضي لا يمكن أن يُحجب في السر.
    L'État partie, rappelant le caractère prospectif de l'article 3 de la Convention, souligne ensuite que le fait qu'une personne ait été torturée dans le passé ne suffit pas à démontrer que celleci risque de subir des traitements similaires dans le futur. UN وتشدد الدولة الطرف، وهي تشير إلى الطبيعة التطلعية للمادة 3 من الاتفاقية، على حقيقة أن كون الشخص قد عُذب في الماضي لا يعني بالضرورة أنه قد يخضع لمعاملة مماثلة في المستقبل.
    Les enseignements tirés des efforts passés dans ce domaine éclairent certes la conception des efforts futurs, mais le passé ne peut être qu'un guide. UN وعلى الرغم من أن الدروس المستفادة من الجهود المبذولة في مجال العدالة الانتقالية في الماضي تساعد على جعل تصميم الجهود في المستقبل مستنيرا فإن الماضي لا يمكن أن يستعان به إلا على سبيل الاهتداء.
    Par ailleurs, comme le Japon l'a expliqué à diverses occasions, les affirmations de la République populaire démocratique de Corée concernant les problèmes du passé ne sont pas fondées. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما فسرت اليابان في مناسبات مختلفة، فإن ادعاءات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بمسائل الماضي لا تقوم على سند.
    Les augmentations budgétaires régulières du passé ne peuvent se poursuivre et une approche équilibrée de la budgétisation est également nécessaire pour permettre à l'Organisation de mettre en œuvre ses mandats. UN وقال إن الزيادات المطردة في الميزانية التي حدثت في الماضي لا يمكن أن تستمر، إلا أنه يلزم أيضا اتباع نهج متوازن في الميزنة من أجل تمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها.
    Le passé ne doit pas définir le présent. Open Subtitles الماضي لا يحتاج إلى تعريف الحاضر
    Ne ressassez pas le passé, ne rêvez pas de l'avenir. Open Subtitles لا تفكر في الماضي لا تحلم بالمستقبل
    Le passé ne compte plus désormais. Open Subtitles الماضي لا داعي لذكره بعد الان.
    En effet, l'Assemblée générale par exemple, qui, dans le passé ne se réunissait qu'en de rares occasions entre janvier et septembre, est maintenant en session pratiquement de façon permanente tout au long de l'année. UN فالجمعية العامة، على سبيل المثال، التي كانت في الماضي لا تنعقد إلا في مناسبات نادرة بين شهري كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر، تجتمع اﻵن في دورة شبه مستمرة طوال العام.
    Avec la sécurité sociale une chose du passé, ne peut pas se permettre de prendre sa retraite. Open Subtitles مع ضمانها الاجتماعي ،شيء من الماضي لم تستطع تحمّل التقاعد
    Le passé ne peut pas plus être l'avenir que l'avenir peut être le passé. Open Subtitles الماضي لم يعد يصلح ليكون المستقبل عدا أن المستقبل يصلح أن يصير ماضيًا
    Il est évident que ceux qui étaient chargés de mettre en place les paramètres de l'action dans le passé ne sont pas parvenus au résultat qui est non seulement souhaitable mais nécessaire pour assurer un avenir stable, sûr et viable. UN من الواضح أن المسؤولين عن تحديد معالم العمل في الماضي لم يتوصلوا إلى النتيجة التي لا تعد مرغوبة فحسب بل ضرورية أيضا لضمان مستقبل مستقر وآمن وقابل للاستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus