"passées et actuelles" - Traduction Français en Arabe

    • السابقة والحالية
        
    • الماضية والحالية
        
    • الماضي والحاضر
        
    • التاريخية والحالية
        
    • الماضية والحاضرة
        
    • السابقة والراهنة
        
    • الماضية والجارية
        
    • التاريخية والمعاصرة
        
    D'une manière générale, ces informations manquaient de détails au sujet des capacités et des activités passées et actuelles en matière de conception. UN ووجد بوجه عام أن هذه المعلومات تفتقر الى التفصيل في مجالي القدرات واﻷنشطة التصميمية السابقة والحالية.
    Le cas échéant, les rapports rappellent et évaluent les hypothèses passées et actuelles sur lesquelles la Commission s'est fondée ou se fonde pour mener ses enquêtes. UN وعند الاقتضاء، تعرض التقارير وتقيم فرضيات التحقيق السابقة والحالية للجنة.
    Exposition aux tensions économiques passées et actuelles; UN :: التعرض للضغوط الاقتصادية الماضية والحالية
    Elle rappelle que les pays développés doivent donner l’exemple dans la mesure où ils sont les principaux responsables des émissions passées et actuelles. UN وإنما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون في الطليعة، بما أنها هي المسؤولة عن معظم الانبعاثات في الماضي والحاضر.
    Elles doivent récapituler les données d'activité passées et actuelles et les valeurs projetées pour les résultats essentiels dans le tableau 3. UN وينبغي تلخيص بيانات الأنشطة التاريخية والحالية والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية بملء الجدول 3.
    Malheureusement, en raison des pratiques passées et actuelles, la qualité et les stocks des ressources naturelles de notre planète continuent de se détériorer rapidement. UN والمحزن أنه في الوقت الذي نتكلم فيه، فإن نوعية وأرصدة الموارد الطبيعية الموجودة في كوكبنا تتعرض للتلف بوتيرة متسارعة بسبب الممارسات الماضية والحاضرة.
    L'ATNUTO donne la priorité absolue au recrutement d'enquêteurs expérimentés en matière d'agressions sexuelles et a créé au sein de la Police civile une unité spéciale chargée d'enquêter sur les affaires passées et actuelles. UN وتولي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية الأولوية العليا لتعيين محققين من ذوي الخبرة في مجال الاعتداءات الجنسية، وقد أنشأت وحدة خاصة في إطار الشرطة المدنية للتصدي للحالات السابقة والراهنة على السواء.
    L'Équipe est d'avis que ce processus devrait avoir pour objectif de dresser un bilan équilibré entre, d'un côté, les activités passées et actuelles et, de l'autre, la nouvelle stratégie et les futurs programmes. UN وكان هدف الفريق طوال هذه العملية هو تكوين منظور متوازن بين الأنشطة السابقة والحالية من ناحية، والاستراتيجية الناشئة والبرامج المرتقبة من ناحية أخرى.
    16. L'unité de surveillance, dite encore de monitoring, s'occupe de l'enquête sur les violations passées et actuelles des droits de l'homme. UN ٦١- تعنى وحدة المراقبة، المعروفة أيضاً بوحدة الرصد، بالتحقيق في الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق اﻹنسان.
    16. L'unité de surveillance, dite encore de monitoring, s'occupe de l'enquête sur les violations passées et actuelles des droits de l'homme. UN ٦١- تعنى وحدة المراقبة، المعروفة أيضاً بوحدة الرصد، بالتحقيق في الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق اﻹنسان.
    L'Organisation doit également favoriser des mesures de responsabilisation pour les auteurs des violations passées et actuelles des droits de l'homme, conformément à la législation et aux normes internationales relatives au droits de l'homme. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضاً أن تعزّز تدابير المساءلة من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان السابقة والحالية وفقاً للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il règne une culture de l'impunité, amplifiée par un regain de la violence liée à la criminalité et par la perte de contrôle des autorités publiques chargées du maintien de l'ordre sur différentes régions du pays, comme l'atteste l'absence de poursuites à l'encontre des auteurs des violations passées et actuelles des droits de l'homme. UN وفي ظل تزايد العنف الإجرامي وتقلص سيطرة سلطات إنفاذ القوانين على أرجاء البلد، تسود ثقافة الإفلات من العقاب كما يدل على ذلك عدم ملاحقة مرتكبي الانتهاكات والخروق السابقة والحالية لحقوق الإنسان.
    Néanmoins, même si la décision est favorable à un programme concerté distinct, les enseignements tirés des initiatives passées et actuelles devraient être exploités lors de la planification et de la mise en œuvre des nouvelles activités. UN غير أنه حتى وإن كان القرار لفائدة وضع برنامج تعاوني مستقل، فإن من الضروري الاستفادة من الدروس المستفادة من المبادرات الماضية والحالية لدى التخطيط للأنشطة الجديدة وتنفيذها.
    h) Émissions passées et actuelles par habitant des pays développés; UN (ح) نصيب الفرد من الانبعاثات الماضية والحالية الناشئة في البلدان المتقدمة؛
    B. Initiatives passées et actuelles UN باء - المبادرات الماضية والحالية
    233. Il faudra définir clairement les compétences de la police et des différents services de police et de sécurité afin d'éviter les confusions passées et actuelles. UN ٢٣٣- وينبغي تحديد مسؤوليات الشرطة وسائر دوائر الشرطة واﻷمن بوضوح لتجنب ما حدث من لبس في الماضي والحاضر.
    Méthodes passées et actuelles de mesure de la pauvreté (30 pages) UN ممارسات قياس الفقر في الماضي والحاضر
    Récapitulation (tableau 3) des données d'activité passées et actuelles, et projections relatives aux résultats essentiels; UN موجز بيانات الأنشطة التاريخية والحالية في الجدول 3، والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية؛
    o) [Les émissions passées et actuelles par habitant produites par les pays développés;] UN (س) [الانبعاثات التاريخية والحالية للفرد الواحد التي منشؤها البلدان المتقدمة؛]
    En effet, c'est seulement après avoir analysé le rapport, les arguments qu'il contient et les facteurs sousjacents ainsi que les circonstances des infractions passées et actuelles de M. Rameka que le juge a estimé qu'un internement préventif était justifié. UN ولكن القاضي رأى أن السيد راميكا يستحق الحبس الوقائي بعد أن حلل التقرير واستدلالاته وكذلك العوامل الأساسية، فضلاً عن الظروف التي حدثت فيها جرائم السيد راميكا الماضية والحاضرة.
    À cet égard, il était précisé dans le rapport que l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) avait créé au sein de la police civile une unité spéciale chargée d'enquêter sur les affaires de viol passées et actuelles. UN وفي هذا الصدد ذُكر أيضاً أن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية قد أنشأت وحدة خاصة في إطار الشرطة المدنية للتصدي لحالات الاغتصاب السابقة والراهنة على السواء.
    :: Intensification des actions visant à assurer la justice pendant la période de transition et à lutter contre l'impunité par la poursuite d'une politique favorable à la défense des droits de l'homme et, partant, à la protection des archives et des éléments de preuve relatifs aux violations passées et actuelles des droits de l'homme UN :: تعزيز الجهود لمعالجة مسائل العدالة الانتقالية والإفلات من العقاب عن طريق الحفاظ على دعم سياسي لحقوق الإنسان، وبالتالي حماية سجلات انتهاكات حقوق الإنسان الماضية والجارية والأدلة عليها
    Les études passées et actuelles convergent sur l'idée qu'on ne peut rompre le cycle de la traite sans s'attaquer à la demande. UN وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus