"passage d'un système" - Traduction Français en Arabe

    • الانتقال من نظام
        
    • التحول من نظام
        
    22. L'histoire des nations montre que le passage d'un système politique à un autre est toujours apprécié. UN ٢٢ - وقال إن تاريخ اﻷمم يبرهن على أن الانتقال من نظام سياسي ﻵخر يحظى دائما بالتأييد.
    Système d'édition et de traduction : passage d'un système basé sur les volumes à un système basé sur les études individuelles UN الانتقال من نظام تحرير وترجمة الدراسات على أساس المجلدات إلى نظام قائم على أساس فرادى الدراسات
    41. Plusieurs intervenants ont demandé des renseignements supplémentaires sur les incidences du passage d'un système d'examen ex ante à un système d'évaluation ex post. UN ٤١ - وطالب عدة متحدثين بتقديم معلومات إضافية عن اﻵثار المترتبة على الانتقال من نظام الاستعراض السابق إلى اللاحق.
    41. Plusieurs intervenants ont demandé des renseignements supplémentaires sur les incidences du passage d'un système d'examen ex ante à un système d'évaluation ex post. UN ٤١ - وطالب عدة متحدثين بتقديم معلومات إضافية عن اﻵثار المترتبة على الانتقال من نظام الاستعراض السابق إلى اللاحق.
    On a commencé la passage d'un système de distribution à un système reposant sur des cotisations accumulées par chaque citoyen. UN وقد بدأ التحول من نظام المعاشات الموزعة إلى نظام المعاشات القائم على أساس المدخرات الشخصية لكل مواطن.
    Bien sûr, le passage d'un système socio-économique à un autre demande du temps de même qu'un effort laborieux et soutenu. UN إلا أنه غني عن القول إن التحول من نظام اجتماعي واقتصادي معين الى نظام آخر يتطلب بعض الوقت وعملا دقيقا للغاية يحتاج الى عناية كبيرة.
    Le passage d'un système de procédure pénale formelle et accusatoire ou mixte à une procédure pénale accusatoire et orale, qui doit être publique, contradictoire, abrégée, continue et immédiate; UN الانتقال من نظام يقوم على إجراءات جنائية شكلية اتهامية أو مختلطة إلى نظام قائم على إجراءات جنائية وشفوية، يسترشد بمبادئ العلنية والنقض والتركيز والاستمرارية والوساطة؛
    Certes, le rapport initial du Tadjikistan n'a pas été présenté dans les délais fixés, mais le Comité est conscient des difficultés inhérentes au passage d'un système politique, économique et social à un autre en l'espace d'une génération. UN وصحيح أن التقرير الأولي لطاجيكستان لم يقدم في المدة المحددة، لكن اللجنة تدرك الصعوبات الكامنة وراء الانتقال من نظام سياسي واقتصادي واجتماعي إلى آخر في غضون جيل واحد.
    La fixation de ces objectifs contribuerait à accroître la crédibilité et la responsabilisation de l'action humanitaire, garantirait une plus grande équité dans la distribution des ressources entre les pays et faciliterait le passage d'un système axé sur l'offre à un système axé sur la demande. UN وسيساهم وضع هذه الغايات في النهوض بمصداقية العمل الإنساني وبمساءلته، وسيضمن تحقيق عدالة أكبر في توزيع الموارد على البلدان، وسييسر الانتقال من نظام يحركه العرض إلى نظام يحركه الطلب.
    Entre autres mesures d'envergure, il convient de noter le passage d'un système inquisitoire à un système accusatoire et l'intégration de certaines garanties d'un procès équitable, telles que la présomption d'innocence. UN وقد شمل الكثير من التدابير الانتقال من نظام التحقيقات القضائية إلى نظام القضاء الحيادي وإدراج بعض ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.
    78. Il y a quelques années, l'Azerbaïdjan a connu de graves problèmes économiques occasionnés par le passage d'un système d'économie planifiée à une économie de marché. UN ٧٨ - وأضاف أن أذربيجان قد عانت منذ عدة سنوات من صعوبات اقتصادية تعزى إلى عملية الانتقال من نظام اقتصادي مخطط إلى اقتصاد السوق.
    13. Le passage d'un système public d'infrastructures à un système impliquant les STN exige d'importants ajustements du cadre d'action existant. UN 13- ويتطلب الانتقال من نظام مملوك للدولة إلى نظام تنخرط فيه الشركات عبر الوطنية إدخال تعديلات كبيرة على إطار السياسات القائم.
    Outre le rétablissement de la paix, la bonne santé économique s'explique par l'instauration d'une démocratie pluraliste dynamique et le lancement d'un train de réformes économiques qui a favorisé le passage d'un système centralisé à un système plus ouvert faisant une plus large place aux forces du marché et au secteur privé. UN 2 - وإلى جانب إقرار السلام، تشمل العوامل الأساسية التي استند إليها التطور الإيجابي في الاقتصاد استحداث ديمقراطية نشطة تقوم على تعدد الأحزاب وبدء برنامج للإصلاح الاقتصادي شمل الانتقال من نظام مركزي إلى درجة أكبر من الانفتاح وتزايد الاعتماد على آليات السوق مع اضطلاع القطاع الخاص بدور متنام.
    Des activités communes sont régulièrement menées au titre de l'assistance technique pour aider les pays africains à renforcer leurs capacités dans le domaine de l'informatisation des procédures douanières, en vue de faciliter le passage d'un système manuel au Système douanier automatisé pour la saisie, le contrôle et la gestion (SYDONIA) et au Système d'information avancée sur les marchandises. UN وقد شمل التعاون المستمر أنشطة مشتركة في مجال تزويد البلدان الأفريقية بمساعدة تقنية على صعيد بناء القدرات من أجل حوسبة الإجراءات الجمركية، لتيسير الانتقال من نظام يدوي إلى نظام آلي فيما يتعلق بالبيانات الجمركية ونظام معلومات الشحن المسبقة.
    3. Le document, qui se concentre sur la question des mesures, considérée en particulier dans l'optique du passage d'un système statistique fondé sur une société agroindustrielle à un système statistique orienté vers la société de l'information, traite des aspects suivants: UN 3- وتتناول هذه الورقة، الأمور التالية، مع التركيز على الجوانب المتصلة بالقياس، ولا سيما الانتقال من نظام إحصائي قائم على الصناعة الزراعية إلى نظام إحصائي قوامه عصر المعلومات:
    Ils se félicitent que l'ONUDI mette en œuvre un nouveau système de contrôle de l'exécution du budget en tirant parti des ressources humaines disponibles. Ils espèrent que la transition se fera sans heurt et que certaines des lacunes mises en évidence par le passage d'un système à l'autre, comme indiqué par les commissaires, seront comblées par l'apurement complet des comptes. UN وترحب المجموعة أيضا بتنفيذ اليونيدو لنظام مراقبة الأداء المالي الجديد، بالموارد البشرية المتاحة؛ وترجو أن تسير الفترة الانتقالية بصورة سلسة وأن تعالج بعض جوانب القصور المصادفة في الانتقال من نظام إلى آخر، التي أشار إليها مراجعو الحسابات، وذلك بالتوفيق الكامل بين الحسابات.
    Le Comité s'inquiète de ce que le passage d'un système de santé gratuit à un système fondé sur le paiement préalable de cotisations et l'introduction des assurances privées pour les soins médicaux risquent de nuire aux groupes à faible revenu et à la population rurale. UN 473- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الانتقال من نظام الصحة المجاني إلى نظام الدفع المسبق، واستحداث الرعاية الطبية الخاصة القائمة على التأمين الصحي في الدولة الطرف، قد يؤثران سلباً على الفئات ذات الدخل المنخفض وعلى سكان الأرياف.
    29. Le Comité s'inquiète de ce que le passage d'un système de santé gratuit à un système fondé sur le paiement préalable de cotisations et l'introduction des assurances privées pour les soins médicaux risquent de nuire aux groupes à faible revenu et la population rurale. UN 29- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الانتقال من نظام الصحة المجاني إلى نظام الدفع المسبق، واستحداث الرعاية الطبية الخاصة القائمة على التأمين الصحي في الدولة الطرف، قد يؤثران سلباً على الفئات ذات المنخفض وعلى سكان الأرياف.
    Le développement de la République d'Ouzbékistan est fondamentalement marqué par le passage d'un système de gestion centralisé à une économie de marché libre, à l'édification d'un État de droit démocratique et d'une société civile juste, l'intégration dans la communauté internationale et l'accès au marché international. UN 92- يتمثل الاتجاه الرئيسي لتطور أوزبكستان في التحول من نظام للإدارة تابع للسلطة إلى علاقات سوقية حرة، وبناء دولة ديمقراطية تستند إلى سيادة القانون وإنشاء مجتمع مدني عادل، والاندماج في المجتمع الدولي، والوصول إلى الأسواق الدولية.
    Alors que les pays d'Asie du Centre étaient confrontés aux exigences méthodologiques et institutionnelles rigoureuses inhérentes au passage d'un système centralement planifiée à une économie de marché, certains pays les moins avancés ont commencé à renforcer (le Timor-Leste par exemple) ou à reconstruire (ex. : Afghanistan) leurs capacités statistiques nationales de base. UN وفيما واجهت بلدان وسط آسيا المتطلبات المؤسسية والمنهجية المرهقة المنبثقة عن التحول من نظام مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق، شرع البعض من أقل البلدان نموا في بناء قدراته الإحصائية الوطنية الأساسية (تيمور - ليشتي على سبيل المثال) أو إعادة بناء تلك القدرات (أفغانستان على سبيل المثال).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus