Au départ, les points de passage des frontières internationales seront contrôlés par la FORPRONU. | UN | تخضع نقاط عبور الحدود الدولية لرقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
L'échange de données sécurisées par voie électronique entre services douaniers aura pour effet d'améliorer la sécurité et de réduire les retards au passage des frontières. | UN | وسيؤدي تبادل المعلومات الإلكترونية الآمنة بين الجمارك إلى تعزيز الأمان وتقليل التأخيرات في عبور الحدود. |
En Azerbaïdjan, du matériel de détection d'armes et de surveillance a été installé aux postes de passage des frontières internationales. | UN | وتم في أذربيجان تركيب معدات لكشف الأسلحة ومراقبتها عند المعابر الحدودية الدولية. |
Dans ces États, il s'est avéré que les points de passage des frontières officiels n'étaient souvent pas reliés aux bases de données centrales. | UN | وفي تلك الدول، غالبا ما تكون المعابر الحدودية الرسمية غير مربوطة بقواعد البيانات المركزية. |
Il importait donc d'harmoniser et de simplifier les procédures et documents douaniers régissant le passage des frontières. | UN | لذلك أكد أهمية مواءمة وتبسيط الإجراءات والوثائق الجمركية المتعلقة بعبور الحدود. |
On s'attache actuellement particulièrement à éliminer la menace des bombes-grappes et à déminer les points de passage des frontières. | UN | وينصب التركيز في الوقت الراهن على القضاء على خطر وحدات القنابل العنقودية وتطهير مواقع عبور الحدود. |
:: Soumission de propositions tendant à faciliter le passage des frontières en Europe centrale et orientale; | UN | :: تقديم مقترحات بشأن تيسير عبور الحدود في وسط وشرق أوروبا؛ |
Ils supposent l'utilisation de systèmes faisant usage des TI pour faciliter le passage des frontières et le suivi des marchandises. | UN | وتستدعي هذه النظم استخدام نظم تكنولوجيا المعلومات لتيسير عبور الحدود وتعقُّب الشحنات. |
L'amélioration des liaisons routières et ferroviaires et la simplification des formalités de passage des frontières contribueraient beaucoup à réduire les coûts des transports. | UN | ومن شأن تحسين الطرق والربط بالسكك الحديدية وتبسيط عبور الحدود أن يسهما بدورهما في تخفيض تكاليف النقل بشكل كبير. |
Un rapport sur la facilitation du passage des frontières par liaison ferroviaire internationale a été élaboré. | UN | وأعدت تقريرا يتعلق بتيسير عبور الحدود في النقل الدولي بالسكك الحديدية. |
Ce couloir a contribué à faire baisser les frais et à simplifier les formalités de douane au passage des frontières grâce à la création d'un document unique de transit routier. | UN | وقد أسهم هذا الممر في خفض التكاليف وتبسيط العمليات الجمركية في المعابر الحدودية من خلال وضع وثيقة واحدة للعبور الطرقي. |
Ces procédures font partie du traitement habituel du trafic de marchandises aux points de passage des frontières et dans les services administratifs internes. | UN | وتتم الإجراءات السالفة الذكر في إطار العملية الاعتيادية لحركة السلع عند المعابر الحدودية وفي إطار الوحدات التنظيمية الداخلية. |
Formalités et retards au passage des frontières; | UN | :: إجراءات المعابر الحدودية وحالات التأخير المتعلقة بها؛ |
Au niveau régional, le Cambodge avait déjà signé un certain nombre d'accords bilatéraux, dont un accord sur le passage des frontières avec ses pays voisins. Il avait participé activement au programme de coopération du Grand Mékong et à divers projets. | UN | ولاحظ أيضا أن كمبوديا قد وقّعت بالفعل، على الصعيدين الثنائي والإقليمي، عددا من الاتفاقات الثنائية مثل الاتفاق المتعلق بعبور الحدود مع البلدان المجاورة، وأنها شاركت بفعالية في تنفيذ برنامج ومشاريع الميكونغ الكبير للتعاون. |
Des travaux de génie civil ont été achevés en plusieurs points de passage des frontières en Albanie, en Bulgarie, en ex-République yougoslave de Macédoine et en Roumanie. | UN | وقد أكملت اﻷشغال المدنية في نقاط عديدة لعبور الحدود في ألبانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا. |
24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports et les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières | UN | 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية |
On se penchera notamment sur le transport combiné, le passage des frontières et l'attribution de voies ferroviaires. | UN | ويشمل ذلك دراسة النقل المتعدد الوسائط وعبور الحدود وتخصيص مسارات القطارات. |
Au passage des frontières, il est vérifié si les passagers et les véhicules figurent dans les registres de la police. | UN | ويتم عند معابر الحدود التدقيق في المعلومات عن الأشخاص والمركبات في كل سجلات الشرطة. |
Les obstacles immatériels, les retards et pertes d'efficacité liés au passage des frontières et à la circulation dans les ports, notamment les procédures douanières et les formalités, le manque de fiabilité des services de logistique, la fragilité des institutions et, plus généralement, l'insuffisance des capacités humaines et productives continuent de rendre les transports onéreux. | UN | ٤8 - لا تزال الحواجز غير المادية وحالات التأخير وأوجه القصور المرتبطة بالمعابر الحدودية والموانئ، بما في ذلك الإجراءات الجمركية والمتطلبات المتعلقة بالوثائق وقصور الخدمات اللوجستية وضعف المؤسسات والافتقار على نطاق واسع إلى القدرات البشرية والإنتاجية، أمورا تجعل تكاليف النقل مرتفعة. |
d) Il faut redoubler d'efforts, dans le cadre des ressources financières disponibles, pour faciliter le passage des frontières, promouvoir l'utilisation de l'informatique, mettre en place des systèmes de contrôle douanier efficaces tout en simplifiant les démarches administratives et renforcer le pouvoir d'action des organismes gouvernementaux en ce qui concerne le commerce et la facilitation du commerce; | UN | (د) ويقتضي الأمر بذل المزيد من الجهود، في حدود الموارد المالية المتاحة، لتيسير النقل العابر عن طريق مراكز الحدود وتوسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات لتنفيذ نظم أكفأ في مراقبة الجمارك مع تبسيط المستندات والإجراءات وتعزيز بناء قدرات الوكالات الحكومية في ميدان التجارة وتيسير التجارة؛ |
Les organismes publics, les négociants locaux et les fournisseurs de services de transport sont désormais obligés d'appliquer des solutions informatiques et électroniques pour que les activités dans les ports et au passage des frontières contribuent à l'efficacité de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتضطر الوكالات الحكومية والتجار المحليون ومقدمو خدمات النقل أكثر فأكثر إلى تطبيق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لضمان دعم الموانئ والمعابر الحدودية الوطنية لعمليات سلاسل الإمداد الكفؤة. |
Cela dit, on a enregistré plus de 340 000 rapatriés aux principaux points de passage des frontières. | UN | ومع ذلك فقد زاد عدد المسجلين للعودة الى الوطن لدى نقاط العبور الحدودية الرئيسية على ٠٠٠ ٠٤٣ شخص. |
l) L'harmonisation, la simplification et l'informatisation des formalités douanières et du passage des frontières; | UN | (ل) مواءمة الإجراءات الجمركية والحدودية وتبسيطها وحوسبتها؛ |