"passant d'environ" - Traduction Français en Arabe

    • من حوالي
        
    • من نحو
        
    • من ما يقرب من
        
    Le nombre total de voitures particulières immatriculées à travers le monde comme l’indique plus loin le tableau 2 a considérablement augmenté, passant d’environ 194,1 millions en 1970 à environ 458,5 millions en 1994. UN فتسجيل سيارات الركاب فــي العالــم، مثلمـا يتبيـن مــن الجدول ٢، زاد بقدر كبير من حوالي ١٩٤,١ مليون سيارة عام ١٩٧٠ إلى حوالي ٤٥٨,٥ مليونا عام ١٩٩٤.
    Le nombre des bénéficiaires de ces services a augmenté, passant d'environ 18 000 en 2003 à environ 75 000 en 2007. UN وقد ازداد عدد الحاصلين على خدمات الرعاية النهارية تلك من حوالي 000 18 في عام 2003 إلى حوالي 000 75 في عام 2007.
    En 2007, le nombre de nouvelles infections a chuté pour la première fois, passant d'environ 3 millions à 2,7 millions. UN ففي عام 2007، انخفض لأول مرة عدد حالات الإصابات الجديدة من حوالي 3 ملايين شخص إلى 2.7 مليون شخص.
    Le financement de l'aide humanitaire a diminué, passant d'environ 40 millions de dollars en 2013 à 23 millions de dollars en 2014. UN وقد انخفض تمويل المساعدات الإنسانية من نحو 40 مليون دولار في عام 2013 إلى مبلغ 23 مليون دولار في عام 2014.
    Pays sujets à des catastrophes : la couverture des opérations du PNUD dans les pays a augmenté, passant d'environ 20 % à 30 % en 2009. UN البلدان المعرضة للكوارث: ارتفعت نسبة تغطية البرنامج الإنمائي للبلدان من نحو 20 في المائة إلى 30 في المائة في عام 2009.
    La proportion des femmes travaillant à temps partiel a diminué au cours des 20 dernières années, passant d'environ 46 % à 18 %. UN وانخفضت نسبة النساء العاملات على أساس عدم التفرغ خلال السنوات العشرين الأخيرة، من نحو 46 في المائة إلى 18 في المائة.
    Dans l'ensemble, la capitalisation boursière des marchés de valeurs mobilières dans la région de la CESAO a progressé de 8 %, passant d'environ 128 milliards de dollars en 1998 à 138 milliards de dollars en 1999. UN لكن بناء رأس المال في الأسواق المالية للمنطقة زاد بنسبة 8 في المائة، مرتفعاً من حوالي 128 مليار دولار في عام 1998 إلى 138 ملياراً في عام 1999.
    Les dépenses de fonctionnement du programme ont été réduites, passant d’environ 19 dollars par mètre carré dans les phases initiales à 3 dollars par mètre carré. UN ١١٩ - وخفضت تكاليف التشغيل المخصصة للبرامج من حوالي ١٩ دولارا للمتر المربع في المراحل اﻷولية إلى ٣ دولارات للمتر المربع.
    Du fait de l’accroissement de la population et des possibilités limitées d’étendre les terres arables, la surface cultivée par habitant dans le monde n’a cessé de baisser, passant d’environ 0,43 hectare en 1961 à environ 0,26 hectare en 1996. UN ومع تزايد النمو السكاني واﻹمكانية المحدودة لتوسيع نطاق اﻷراضي المزروعة، انخفض نصيب الفرد من اﻷراضي المزروعة بصورة مطردة في العالم من حوالي ٠,٤٣ هكتارا في عام ١٩٦١ إلى حوالي ٠,٢٦ هكتارا في عام ١٩٩٦.
    Le taux de l'emploi féminin a chuté, passant d'environ 81 % en 1989 à 73,6 % en 1997, mais est encore très supérieur à celui des anciens Länder. UN وهبط معدل من يعملن من النساء من حوالي ١٨ في المائة في عام ٩٨٩١ إلى ٦,٣٧ في المائة في عام ٧٩٩١، إلا أنها لا تزال أعلى بكثير من معدل من يعملن في المقاطعات الاتحادية القديمة.
    Entre 1988 et 1994, les effectifs militaires déployés se sont multipliés par sept, passant d'environ 10 000 à plus de 70 000 hommes, ce qui montre bien la complexité accrue des conflits concernés. UN وخلال نفس الفترة، ازداد سبع مرات عدد اﻷفراد العسكريين الذين جرى نشرهم، حيث ارتفع من حوالي ٠٠٠ ١٠ جندي إلى أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ جندي، مما يدل على تزايد تعقﱡد النزاعات التي تعمل فيها هذه القوات.
    Le nombre de vols enregistrés au départ de ces pays a augmenté, passant d'environ 200 000 en 2003 à quelque 362 800 en 2013. UN وارتفع عدد الرحلات الجوية لشركات الطيران المسجَّلة المغادِرة من البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة من حوالي 000 200 رحلة في عام 2003 إلى نحو 800 362 رحلة في عام 2013.
    En effet, le commerce Sud-Sud a augmenté, passant d'environ un cinquième à pratiquement un quart du commerce mondial au cours de la décennie écoulée, et cette tendance devrait se poursuivre. UN فقد زادت التجارة فيما بين بلدان الجنوب من حوالي خمس التجارة العالمية إلى حوالي ربعها على مدى العقد الماضي، ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    Depuis le premier Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, la participation à la réunion de coordination s'est considérablement accrue, passant d'environ 80 participants en 2006 à près de 150 participants en 2014. UN ومنذ عقد الحوار الرفيع المستوى الأول بشأن الهجرة الدولية والتنمية، توسعت إلى حد كبير دائرة المشاركة في الاجتماع التنسيقي، إذ زادت من حوالي 80 مشاركا في عام 2006 إلى ما يقرب من 150 مشاركا في عام 2014.
    L'accès à l'allocation pour entretien des enfants s'était élargi, passant d'environ un million d'enfants bénéficiaires en 2001 à plus de 7,5 millions en 2006. UN وقد زاد عدد الأطفال الذين يحصلون على منح الإعانة من نحو مليون طفل في عام 2001 إلى أكثر من 7.5 مليون طفل في عام 2006.
    L'accès à l'allocation pour entretien des enfants s'était élargi, passant d'environ un million d'enfants bénéficiaires en 2001 à plus de 7,5 millions en 2006. UN وزاد عدد الأطفال الذين يحصلون على منح الإعانة من نحو مليون طفل في عام 2001 إلى أكثر من 7.5 مليون طفل في عام 2006.
    Les arrivées par bateau ont toutefois augmenté au cours de la dernière décennie, passant d'environ 112 000 en 1990, date à laquelle elles représentaient un cinquième du nombre total de visiteurs, à 195 566 en 1999, où elles représentaient plus du tiers. UN ومع ذلك ازداد عدد القادمين على متن السفن خلال العقد الماضي من نحو 000 112 شخص في عام 1990، حيث بلغت نسبتهم خمس مجموع الزوار، إلى 566 195 في عام 1999 حيث أصبحوا يمثلون أكثر من ثلث الزوار.
    Des progrès ont été accomplis et l'écart du taux d'emploi entre les personnes handicapées et non handicapées s'est réduit avec le temps, passant d'environ 36 % en 2002 à environ 29 % en 2010. UN ويجري إحراز تقدم جيد، وقد تم تضييق الفجوة في معدل العمالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الآخرين مع الزمن فانخفضت من نحو 36 في المائة في عام 2002 إلى نحو 29 في المائة في 2010.
    La quantité totale des produits déversés dans le sol, l'air et l'eau par les quatre installations industrielles sous surveillance a augmenté, passant d'environ 760 000 livres en 2010 à près de 1,8 millions de livres en 2011. UN ورصدت المرافق الأربعة مجموع ما بُلغ عنه من انبعاثات في الأرض والجو والمياه، وسجلت زيادة من نحو 000 760 رطل في عام 2010 إلى حوالي 1.8 مليون رطل في عام 2011.
    Pays présentant un risque de conflit : la couverture des opérations du PNUD dans les pays a augmenté, passant d'environ 50 % à 67 % en 2009. UN البلدان المعرضة لأخطار النزاعات: ارتفعت نسبة تغطية البرنامج الإنمائي للبلدان من نحو 50 في المائة إلى 67 في المائة في عام 2009.
    11. Le nombre des participants a également augmenté, passant d'environ 360 en 1998 à plus d'un millier en 2002. UN 11- وارتفع عدد المشاركين أيضاً من نحو 360 في عام 1998 إلى أكثر من 000 1 في عام 2002.
    L'Afrique de l'Est, notamment la Corne de l'Afrique, demeure la sous-région du continent enregistrant la plus forte population de réfugiés, même si le nombre absolu de réfugiés et de demandeurs d'asile a baissé modestement, passant d'environ 2 millions à la fin de 2012 à 1,7 million à la fin de 2013. UN 6 - ظلت منطقة شرق أفريقيا، بما فيها منطقة القرن الإفريقي، المنطقة دون الإقليمية التي تضم أكبر عدد من اللاجئين في القارة، على الرغم من أن العدد المطلق للاجئين وطالبي اللجوء انخفض انخفاضاً طفيفاً، من ما يقرب من مليونين في نهاية عام 2012 إلى 1.7 مليون في نهاية عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus