Dans certains pays comme le sien, où les problèmes de corruption ne sont pas inconnus, la passation de marchés publics est exposée à des manipulations. | UN | ففي بلد لا يعدم مشاكل الفساد مثل بلده، يكون الاشتراء العمومي محلاً للتلاعب. |
Systèmes de passation de marchés publics et application du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | نُظُم الاشتراء العمومي وتنفيذ الفقرة 1 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
On a noté que dans de nombreux pays le recours au tirage au sort dans la passation de marchés publics était interdit. | UN | ولوحظ أنَّ اللجوء إلى إجراء قرعة في الاشتراء العمومي محظور في كثير من الولايات القضائية. |
Aucune mesure n'a été prise à ce jour pour que les procédures de passation de marchés publics favorisent l'égalité des sexes. | UN | فلا توجد حتى اليوم تدابير معينة في مجال المشتريات العامة تعزز المساواة بين الجنسين. |
Les exigences de transparence des procédures de sélection pourront s'inspirer des travaux menés dans le domaine de la passation de marchés publics et des dispositions actuelles des instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | ويمكن أن تستند متطلبات الشفافية في إجراءات الاختيار على ما تم من أعمال في مجال المشتريات العمومية والأحكام الحالية لصكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
iv) Mesures sur la publication d'informations portant expressément sur la passation de marchés publics | UN | `4` التدابير المتخذة بشأن المعلومات المتعلقة تحديداً بالمشتريات العمومية |
43. La transparence des pratiques en matière de passation de marchés publics peut avoir des effets particulièrement significatifs sur certains secteurs de services. | UN | 43- ويمكن للشفافية في ممارسات المشتريات الحكومية أن يكون لها تأثير قوي بشكل خاص على قطاعات خدمات معينة. |
L'un de ces aspects a trait au fait que le commerce électronique est de plus en plus utilisé pour la passation de marchés publics. | UN | وتخصّ هذه التجربة تزايد استعمال التجارة الإلكترونية في الاشتراء العمومي. |
L'ONUDC réalise également deux études de recherche afin d'évaluer les bonnes pratiques mondiales en matière de passation de marchés publics et d'incitations juridiques visant à encourager l'intégrité des entreprises. | UN | كما يجري المكتب حالياً دراستين بحثيتين لتقييم الممارسات الجيدة على المستوى الدولي بشأن الاشتراء العمومي والحوافز القانونية المشجِّعة للشركات على الالتزام بالنزاهة. |
28. Troisièmement, dans certains systèmes, on ne voit pas clairement où se situe la limite entre passation de marchés publics et partenariats public-privé. | UN | 28- ثالثاً من غير الواضح في بعض النُّظم أين يقع الخط الفاصل بين الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
42. Il a été proposé de remplacer les mots " la plus concurrentielle " par " la plus efficace " , étant donné notamment que la passation de marchés publics pourrait être utilisée pour réaliser des objectifs socioéconomiques, en particulier environnementaux. | UN | 42- واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " الأكثر تنافسية " بعبارة " الأكثر كفاءة " ، مراعاة على الخصوص لكون الاشتراء العمومي قد يُستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية - اقتصادية، مثل الأهداف البيئية. |
III. Systèmes de passation de marchés publics et application du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ثالثا- نُظُم الاشتراء العمومي وتنفيذ الفقرة 1 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Le Groupe de travail a reconnu que des enchères inversées revêtant cette forme étaient utilisées dans la passation de marchés publics dans certains pays d'une région donnée. | UN | وسلّم الفريق العامل بأن هذا الشكل من المزادات العكسية مستعمل في الاشتراء العمومي في بعض البلدان الموجودة في إحدى المناطق. |
Le rapport 2010 de l'Autorité de régulation des marchés publics (ARMP) a noté, entre autres, la réduction des délais de passation de marchés publics passant de 18,52% en 2009 à 59,85% en 2010. | UN | وقد أشار تقرير عام 2010 لسلطة تنظيم الأسواق العمومية، في جملة أمور، إلى تخفيض مهل تقديم عطاءات المشتريات العامة من 18.52 في المائة في عام 2009 إلى 59.85 في المائة في عام 2010. |
Pourtant, ces dernières années, la demande accrue de produits forestiers homologués, induite par l'évolution des politiques de passation de marchés publics en Europe, a fortement incité les sociétés forestières à mettre en place des programmes communautaires. | UN | غير أنه في السنوات الأخيرة، وفر الطلب المتزايد على المنتجات الحرجية المعتمدة، وعلى رأسها تغيير سياسات المشتريات العامة في أوروبا، حافزا قويا لشركات الأخشاب لإعداد برامج مجتمعية. |
33. Enfin, les États pourraient utiliser les systèmes de passation de marchés publics pour soutenir les petits exploitants agricoles. | UN | 33- وأخيراً، يمكن للدول أن تستفيد من نظم المشتريات العامة لديها لدعم صغار المزارعين. |
Cuba précise que la procédure de passation de marchés publics est assez rare dans le pays, dans la mesure où la plupart des fournisseurs sont des organismes d'État, qui doivent respecter les principes définis par la législation en vigueur en matière de contrats commerciaux. | UN | وأفادت كوبا بأن المشتريات العمومية ليست شائعة لديها، لأن معظم الموردين يمثلون كيانات حكومية تنطبق عليها مبادئ التعاقد الاقتصادية المبيّنة في التشريعات ذات الصلة. |
Au sujet de ces mêmes dispositions, Panama déclare que sa législation est totalement conforme aux exigences de la Convention, et évoque, à cet égard, la création du " Tribunal administratif chargé des dossiers de passation de marchés publics " . | UN | وفيما يتصل بالأحكام قيد الاستعراض، ذكرت بنما أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات الاتفاقية، وأشارت إلى إنشاء محكمة إدارية لشؤون المشتريات العمومية. |
Le Brunei Darussalam indique qu'il n'a pas encore mis en place de système de contrôle interne des décisions concernant la passation de marchés publics (exigence définie à l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 9). | UN | وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفّذ نظاما للمراجعة الداخلية للقرارات المتعلقة بالمشتريات العمومية حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 1 (د). |
40. Les pays en développement peuvent également étudier l’utilité et le champ d’application éventuel de mesures visant à faciliter la coopération en matière de passation de marchés publics. | UN | ٤٠ - قد تواصل البلدان النامية دراسة الجدوى والنطاق الممكن لتدابير تيسير التعاون في مجال المشتريات الحكومية. |
Il faut promouvoir activement la passation de marchés publics avec des entreprises dirigées par des femmes et mettre en place les structures sociales tirant meilleur parti des personnes actives plus âgées. | UN | التعزيز النشط للمشتريات العامة من جانب الشركات التي تقودها نساء. بناء هياكل اجتماعية تحقق استفادة أفضل من كبار الموظفين الفنيين. |
Ces projets relevaient, de ce fait, d’un régime juridique spécial qui différait à maints égards de celui applicable, en règle générale, à la passation de marchés publics de biens, de travaux ou de services. | UN | وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات. |
21. Les Pays-Bas ont souligné qu'un certain nombre de mesures publiques supplémentaires, y compris des lignes directrices pour la passation de marchés publics portant sur du bois, avaient été arrêtées et mises en place pour appuyer, au niveau national, les dispositifs internationaux susmentionnés. | UN | 21- وشدّدت هولندا على أنه قد تم تحديد جملة متنوعة من تدابير السياسة العامة الإضافية، بما في ذلك مبادئ توجيهية، بشأن مشتريات القطاع العام من الأخشاب، وجرى تطبيقها دعما للتطوّرات الدولية، المذكورة أعلاه، على الصعيد الوطني. |
Le taux de conformité correspondant à l'application des mesures en matière de passation de marchés publics et de gestion des fonds publics (art. 9) est moins élevé (56 pour cent), 4 pour cent des Parties déclarantes ne fournissant aucune information. | UN | وكان معدل الامتثال بالنسبة لتنفيذ تدابير للمشتريات العمومية وادارة الأموال العامة (المادة 9) أقل (56 بالمئة)، علما بأن 4 بالمئة من الأطراف المبلغة لم توفر معلومات. |
Toutefois, il faudrait que ce texte fasse aussi une place à des dispositions plus traditionnelles permettant de garantir la transparence et la plus grande sécurité juridique des pratiques de passation de marchés publics dans les pays en développement. | UN | وقال إنه رغم ذلك ينبغي أن تتضمن أيضا أحكاما تتعلق بالآليات التقليدية التي تستطيع البلدان النامية من خلالها أن تتمتع بقدر أكبر من الشفافية والثقة القانونية في ممارساتها الخاصة بالمشتريات العامة. |
La législation chinoise sur la passation de marchés publics a bénéficié des indications fournies par la Loi type. | UN | وذكر أن تشريعات الصين فيما يتعلق بالاشتراء العمومي استفيد فيها من الإرشادات التي وفرها القانون النموذجي. |
En outre, la Commission pourra souhaiter être informée des activités menées par certaines organisations internationales ou régionales dans le domaine de la passation de marchés publics depuis l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés en 1994. | UN | واضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة ترغب في أن تحيط علما بأنشطة مجموعة مختارة من المنظمات الدولية والإقليمية في مجال الاشتراء الحكومي منذ اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء عام 1994. |