"passer des accords" - Traduction Français en Arabe

    • إبرام اتفاقات
        
    • القيام بمشاريع مشتركة
        
    • المقترنة بإبرام اتفاقات
        
    • إلى عقد ترتيبات
        
    • بعقد اتفاقات
        
    Les États côtiers sont encouragés à passer des accords bilatéraux ou multilatéraux pour faciliter l'arrestation des pirates et des voleurs à main armée, ainsi que la conduite des enquêtes. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    :: passer des accords internationaux relatifs aux produits de base dans lesquels un prix de base fixe est établi pour ces produits; UN :: إبرام اتفاقات دولية بشأن السلع الأساسية تحدد أسعارا أساسية ثابتة للمنتجات؛
    C'est ce même gouvernement qui a repoussé les propositions cubaines visant à passer des accords de coopération en matière de lutte contre le terrorisme, le trafic de stupéfiants et l'immigration clandestine. UN والحكومة الأمريكية هي أيضا من يرفض المقترحات الكوبية الداعية إلى إبرام اتفاقات للتعاون على مكافحة الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والهجرة السرية.
    Pour faciliter le processus, les États Membres et les donateurs devraient plus volontiers financer les activités interinstitutions et encourager les responsables à passer des accords avec d’autres organismes, dans un souci d’efficacité. UN ولتيسير العملية، ينبغي للدول الأعضاء والجهات المانحة أن تكون أكثر استعداداً لتمويل الأنشطة المشتركة فيما بين الوكالات وأن تشجع الإدارة على القيام بمشاريع مشتركة مع وكالات أخرى لتحقيق درجة أكبر من الكفاءة.
    Elles permettent également de consigner les résultats des PE, auxquels il est possible de se référer aux fins des futures décisions à prendre en matière de sélection, et de réduire au minimum le risque de passer des accords avec des PE peu performants. UN وتشكل هذه التقييمات أيضاً سجلاً لأداء شركاء التنفيذ يمكن استخدامه كمرجع للقرارات المقبلة المتعلقة باختيار الشركاء، ولتقليل المخاطر المقترنة بإبرام اتفاقات مع شركاء تنفيذ ضعيفي الأداء.
    Le secrétariat de l'Autorité doit s'efforcer de passer des accords avec les universités, les institutions scientifiques, les contractants et les autres entités concernées afin de faciliter la participation des ressortissants de pays en développement aux activités de recherche scientifique marine. UN وتحرص أمانة السلطة في إدارتها لصندوق الهبات على السعى إلى عقد ترتيبات مع الجامعات والمؤسسات العلمية والمتعاقدين وكيانات أخرى من أجل إتاحة الفرص لعلماء من البلدان النامية للمشاركة في أنشطة البحوث العلمية البحرية.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de renforcer la coopération régionale de façon à répondre aux préoccupations régionales, et il a été recommandé de passer des accords de coopération dans les domaines de l'échange de données d'expérience, du transfert de technologie et du renforcement des capacités. UN وأكد المؤتمر الحاجة الى تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل معالجة المسائل ذات الاهتمام اﻹقليمي. وجرت التوصية بعقد اتفاقات تعاونية لتبادل المعرفة في مجال الخبرات، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرة.
    Elle espère que le Gouvernement bangladais cherchera à passer des accords bilatéraux du type de ceux qui ont été conclus entre pays dont des ressortissants de l'un travaillent dans l'autre. UN وأعربت عن الأمل في أن تسعى حكومة بنغلاديش إلى إبرام اتفاقات ثنائية من النوع الذي عقدته بلدان أخرى يعمل فيها مواطنون من البلد الآخر.
    Un certain nombre d'entreprises ayant répondu au questionnaire ont fait observer qu'il était indispensable de passer des accords avec les communautés autochtones locales avant de lancer toute opération afin d'éviter des problèmes par la suite. UN وأشار عدد من المجيبين من قطاع الأعمال إلى ضرورة إبرام اتفاقات مع المجتمعات الأصلية المحلية قبل بدء عملياتهم، باعتبار ذلك وسيلة لتفادي المشاكل في المستقبل.
    En outre, il devrait commencer à passer des accords ou à prendre des arrangements concernant les installations intégrées au SSI. Il devrait également acheter et installer le matériel informatique dont le CID aura besoin initialement, acquérir et mettre en place les logiciels du CID et commencer à acheter et installer le matériel nécessaire aux stations intégrées au SSI. UN وينبغي لﻷمانة الفنية المؤقتة أيضاً البدء في إبرام اتفاقات أو ترتيبات من أجل المرافق التابعة لنظام الرصد الدولي، وينبغي لها أيضاً شراء وتركيب الحواسيب اللازمة في البداية لمركز البيانات الدولي، واحتياز وتركيب برامج الحواسيب من أجل المركز، وبدء شراء وتركيب معدات محطات نظام الرصد الدولي.
    En outre, il devrait commencer à passer des accords ou à prendre des arrangements concernant les installations intégrées au SSI. Il devrait également acheter et installer le matériel informatique dont le CID aura besoin initialement, acquérir et mettre en place les logiciels du CID et commencer à acheter et installer le matériel nécessaire aux stations intégrées au SSI. UN وينبغي لﻷمانة الفنية المؤقتة أيضاً البدء في إبرام اتفاقات أو ترتيبات من أجل المرافق التابعة لنظام الرصد الدولي، وينبغي لها أيضاً شراء وتركيب الحواسيب اللازمة في البداية لمركز البيانات الدولي، واحتياز وتركيب برامج الحواسيب من أجل المركز، وبدء شراء وتركيب معدات محطات نظام الرصد الدولي.
    Ces parties devraient s'acquitter de leurs obligations, s'abstenir de passer des accords ou des contrats relatifs au territoire et faire preuve de volonté politique nécessaire, en s'impliquant dans la négociation souhaitée et voulue par la communauté internationale. UN وسيكون من الواجب على هذه الأطراف الوفاء بالتزاماتها، والامتناع عن إبرام اتفاقات أو عقود متعلقة بالإقليم والبرهنة على الإرادة السياسية الضرورية، وذلك بالمشاركة في التفاوض الذي يدعو إليه المجتمع الدولي ويسعى إلى إجرائه.
    La complexité des négociations internationales menées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, dans lesquelles les intérêts des pays développés ont été davantage pris en compte que les intérêts cruciaux des pays en développement, nous a poussé à multiplier les négociations en vue de passer des accords de libre-échange bilatéraux ou avec des groupes de pays partageant les mêmes vues. UN إن المفاوضات الدولية المعقدة داخل إطار منظمة التجارة العالمية، حيث تم فيها مراعاة مصالح البلدان المتقدمة النمو ولم تُراع فيها المصالح البالغة الأهمية للبلدان النامية، أدت بنا إلى تكثيف المفاوضات بشأن إبرام اتفاقات للتجارة الحرة، على الصعيد الثنائي ومع مجموعات من البلدان ذات التفكير المتشابه.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de mettre au point des politiques et des mesures propres à garantir la participation des personnes handicapées à la vie culturelle, aux activités récréatives, aux loisirs et au sport, et notamment de passer des accords publics et privés avec les organisations de la société civile et les entreprises pour la création d'espaces de loisir et de culture accessibles. UN 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة رسم سياسات ووضع تدابير تكفل لذوي الإعاقة المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة، بما في ذلك إبرام اتفاقات عامة وخاصة مع منظمات المجتمع المدني والشركات لإنشاء أماكن ترفيهية وثقافية متاحة لهم.
    2. Accueille avec satisfaction le mémorandum d'accord signé entre le secrétariat interinstitutions pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le Programme des Nations Unies pour le développement et engage le secrétariat interinstitutions à passer des accords de même nature avec d'autres organisations internationales afin d'encourager les synergies et de définir clairement les rôles respectifs ; UN 2 - ترحب بمذكرة التفاهم الموقعة بين الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتشجع الأمانة على مواصلة إبرام اتفاقات مماثلة مع منظمات دولية أخرى لتحسين التضافر وإيضاح دور كل جانب؛
    2. Accueille avec satisfaction le Mémorandum d'accord signé entre le secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le Programme des Nations Unies pour le développement, et engage le secrétariat à passer des accords de même nature avec d'autres organisations internationales afin d'encourager les synergies et de définir clairement les rôles respectifs; UN 2 - ترحب بمذكرة التفاهم الموقعة بين الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتشجع الأمانة على مواصلة إبرام اتفاقات مماثلة مع منظمات دولية أخرى لتحسين التضافر وإيضاح دور كل جانب؛
    Pour faciliter le processus, les États Membres et les donateurs devraient plus volontiers financer les activités interinstitutions et encourager les responsables à passer des accords avec d'autres organismes, dans un souci d'efficacité. UN ولتيسير العملية، ينبغي للدول الأعضاء والجهات المانحة أن تكون أكثر استعداداً لتمويل الأنشطة المشتركة فيما بين الوكالات وأن تشجع الإدارة على القيام بمشاريع مشتركة مع وكالات أخرى لتحقيق درجة أكبر من الكفاءة.
    Elles permettent également de consigner les résultats des PE, auxquels il est possible de se référer aux fins des futures décisions à prendre en matière de sélection, et de réduire au minimum le risque de passer des accords avec des PE peu performants. UN وتشكل هذه التقييمات أيضاً سجلاً لأداء شركاء التنفيذ يمكن استخدامه كمرجع للقرارات المقبلة المتعلقة باختيار الشركاء، ولتقليل المخاطر المقترنة بإبرام اتفاقات مع شركاء تنفيذ ضعيفي الأداء.
    Pour faciliter la poursuite des objectifs et la réalisation des finalités du Fonds, le secrétariat s'efforcera de passer des accords avec des universités, des institutions scientifiques, des entrepreneurs et autres entités afin de permettre à des chercheurs des pays en développement de participer aux activités de recherche scientifique marine dans la Zone. UN 10 - وبغية تيسير تحقيق أهداف وأغراض الصندوق، تسعى الأمانة إلى عقد ترتيبات مع الجامعات والمؤسسات العلمية والمتعاقدين والكيانات الأخرى لإتاحة فرص لعلماء البلدان النامية للمشاركة في أنشطة البحث العلمي البحري في المنطقة.
    — Le premier type consiste en liens d'ordre contractuel qui permet à deux ou plusieurs entreprises de passer des accords pour réaliser tel ou tel objectif. UN - ويقوم النوع اﻷول على صلات تعاقدية تسمح لمشروعين أو أكثر بعقد اتفاقات لتحقيق هدف ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus