"passer en revue tous les" - Traduction Français en Arabe

    • استعراض جميع
        
    • لاستعراض جميع
        
    • الاضطلاع باستعراض لجميع
        
    • باستعراض جميع
        
    • استعراض كافة
        
    • إجراء استعراض لجميع
        
    La deuxième partie de la session se termine cet après—midi et il nous faut passer en revue tous les éléments de la proposition de Sri Lanka. UN وسينتهي الجزء الثاني من الدورة بعد ظهر اليوم وينبغي لنا استعراض جميع عناصر الاقتراح السريلانكي.
    Ces mesures consisteront, par exemple, à passer en revue tous les projets à l'arrêt et à clore ceux pour lesquels les procédures administratives requises en vertu des règlements financiers ont été achevées. UN وسوف تشمل هذه الإجراءات على سبيل المثال استعراض جميع المشاريع الخاملة وإغلاق المشاريع التي استُكمِلَت بشأنها الإجراءات الإدارية المطلوبة بموجب القواعد المالية.
    D'autres ont invité instamment les États à passer en revue tous les points de l'ordre du jour et à déterminer pour chacun d'eux s'il était véritablement utile de continuer d'en discuter et, avant d'inscrire de nouveaux points, à se demander si les questions déjà à l'ordre du jour restaient pertinentes et étaient susceptibles de déboucher un jour sur un consensus. UN وحثت عدة وفود الدول على استعراض جميع بنود جدول الأعمال الحالية، والنظر في جدوى مواصلة مناقشتها، ومراعاة استمرار وجاهتها واحتمال بلوغ توافق للآراء في المستقبل قبل النظر في بنود جديدة.
    Il a été créé un Groupe de planification de la stratégie de la communication, formé par les directeurs de division et les chefs de services, qui se réunit une fois par semaine pour passer en revue tous les aspects des activités et des politiques du Département. UN وجرى إنشاء فريق لتخطيط الاتصالات الاستراتيجية. ويجتمع الفريق الذي يتألف من مديري الشعب ورؤساء الدوائر، أسبوعيا لاستعراض جميع جوانب أنشطة وسياسات اﻹدارة.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    L'Administration s'est engagée à passer en revue tous les éléments relatifs à la solution Umoja-Extension 2. UN 26 - وتلتزم الإدارة باستعراض جميع العناصر المتعلقة ببرامجيات التوسعة 2 لنظام أوموجا.
    Il faut réfléchir davantage au sujet, et à cet égard il serait utile de passer en revue tous les chapitres du projet d'articles sur la responsabilité de l'État et de voir l'ampleur des problèmes se posant dans le contexte à l'examen au lieu de reproduire simplement les dispositions correspondantes en y apportant les modifications rédactionnelles habituelles. UN وينبغي إيلاء المزيد من التفكير لهذا الموضوع، وسيكون من المفيد في هذا الصدد استعراض كافة فقرات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول وتبيُّن حجم المسائل الناشئة في السياق الراهن، بدلا من مجرد استنساخ المواد المناظرة مشفوعة بالتغييرات اللفظية المعتادة.
    L'Office a déclaré qu'il ne considérait pas le problème comme général et qu'il serait onéreux de passer en revue tous les contrats. UN 50 - وذكرت الأونروا أنها لا تعتبر هذا الأمر مشكلةً منتشرة على صعيد الوكالة، وأضافت أن استعراض جميع العقود إجراءٌ مرهق.
    Un Comité de gouvernance de cette technologie composé de cadres supérieurs a été créé pour passer en revue tous les projets en la matière au sein de l'organisation et établir des priorités. UN وحدث تطور كبير في عام 2006 تمثل في إنشاء مجلس إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتألف من مسؤولين كبار يتولون استعراض جميع مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن المنظمة وتحديد الأولويات بشأنها.
    3. Note qu'une fois terminée la prochaine série d'enquêtes sur les conditions d'emploi dans les villes sièges pour les agents des services généraux, la Commission continuera de passer en revue tous les aspects des méthodes utilisées pour déterminer les traitements des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local; UN ٣ - تلاحظ أنه عند اختتام الجولة القادمة من استقصاءات مرتبات فئة الخدمات العامة في المقار، ستواصل اللجنة استعراض جميع جوانب منهجية تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا؛
    La Commission a prié son secrétariat de passer en revue tous les types d'engagements utilisés ainsi que les prestations liées à ces engagements dans les organisations du système des Nations Unies appliquant le régime commun, y compris les engagements de durée limitée qui relèvent de la série 300 du Règlement du personnel. UN وطلبت اللجنة من أمانتها استعراض جميع أنواع العقود الحالية ومجموعات الاستحقاقات المرتبطة بها في المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، بما في ذلك استخدام التعيينات لفترات محدودة في إطار المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين.
    a) De passer en revue tous les obstacles rencontrés par les femmes dans l'emploi et leur vie professionnelle; UN (أ) استعراض جميع العقبات التي تحول دون عمل المرأة ومشاركتها في الحياة المهنية؛
    g) passer en revue tous les éléments de rapprochement apparaissant sur les états de rapprochement bancaires mensuels des bureaux extérieurs et apporter aux écritures les ajustements nécessaires immédiatement après chaque examen mensuel (par. 76); UN (ز) استعراض جميع بنود التسوية الواردة في بيانات التسوية المصرفية الشهرية للمكاتب الميدانية وإجراء التسويات المناسبة في سجلات المحاسبة مباشرة بعد كل استعراض شهري (الفقرة 76)؛
    La Caisse a indiqué qu'elle avait lancé un projet de nettoyage des données destiné à passer en revue tous les comptes créditeurs actifs et à analyser et corriger les écarts entre le grand livre et le module comptes créditeurs. UN وأشار الصندوق إلى أنه أنشأ وحدة لمشروع تنقية البيانات لاستعراض جميع الحسابات المفتوحة المستحقة الدفع وتحليل الفروق وتصحيحها بين دفتر الأستاذ العام ونموذج الحسابات المستحقة الدفع.
    En vertu de la loi révisée, on cherche à passer en revue tous les règlements gouvernant les services de placement et de travail temporaire de manière à équilibrer l'offre et la demande dans ce domaine. UN وبموجب القانون المعدل تتخذ التدابير لاستعراض جميع النظم المتصلة بخدمات التوظيف وخدمات نقل العمالة بغية الوفاء بالعرض والطلب على العمال، بطرق سلسة ومناسبة.
    Elle a également mis en place un mécanisme de suivi dans le but de passer en revue tous les contrats de bail devant expirer dans un délai de neuf mois et de les renouveler en temps voulu. UN وتم أيضا وضع آلية متابعة لاستعراض جميع عقود الإيجار القائمة المقرر انتهاء سريانها خلال التسعة شهور المقبلة والشروع في عملية التجديد في الوقت المناسب.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الأطفال بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    L'Administration a entrepris de passer en revue tous les fonds d'affectation spéciale, y compris ceux qui ne concernent pas le maintien de la paix, en vue de clôturer les fonds dormants. UN وإن الإدارة تقوم حالياً باستعراض جميع الصناديق الاستئمانية، لا مجرد الصناديق المتصلة بحفظ السلام، بغية إغلاق الصناديق غير العاملة.
    Permettez-moi d’appeler en particulier votre attention sur le paragraphe 8 de la résolution en date du 27 juillet 1999 dans laquelle le Conseil économique et social recommande de passer en revue tous les aspects du mandat et des activités de la MICIVIH à la lumière de la situation en Haïti et d’envisager de proroger le mandat de la composante ONU de la mission conjointe. UN وأود أن أوجﱢه نظركم، بصفة خاصة، إلى الفقرة ٨ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، الذي يوصي الجمعية العامة باستعراض جميع جوانب ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي وعملياتها في ضوء الحالة في هايتي وأن تنظر في تجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المشتركة.
    Par ailleurs, il se félicite que le Ministère de l'intérieur ait demandé l'aide de l'UNICEF pour passer en revue tous les aspects du droit interne relatifs à l'enfance, mais regrette que les principes et dispositions de la Convention ne trouvent pas leur pleine expression dans le droit interne et le droit coutumier. UN واللجنة إذ ترحب بطلب وزارة الشؤون الداخلية المرفوع إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بتقديم المساعدة على استعراض كافة الجوانب المتصلة بالأطفال في تشريعاتها الداخلية، تعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم مطابقة التشريعات المحلية والقوانين العرفية لمبادئ الاتفاقية وأحكامها مطابقة كاملة.
    Il est donc indispensable de passer en revue tous les textes de loi ayant des incidences sur la protection des enfants, et en particulier de ceux qui sont exploités et maltraités. UN ومن الضروري إجراء استعراض لجميع القوانين القائمة التي لها أثر على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وعلى اﻷطفال المستغلين والمتعدى عليهم بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus