Singapour fait partie des pays qui le considèrent comme une activité criminelle très grave, passible de la peine de mort. | UN | وبلده أحد الدول التي تعتبر ذلك جريمة من أخطر الجرائم يعاقب عليها بالإعدام. |
Malgré cela, le juge semble avoir présumé qu'il s'agissait du procès d'une personne accusée d'un meurtre passible de la peine de mort. | UN | ومع ذلك، يبدو أن القاضي افترض أنه ينظر في قضية تتعلق بجريمة قتل يعاقب عليها بالإعدام. |
Quand je serais présidente, tuer un tigre sera passible de la peine de mort. | Open Subtitles | عندما أصبح رئيسة، سيصبح قتل النمور جريمة عقوبتها الإعدام. |
L'homicide sans préméditation n'est pas obligatoirement passible de la peine de mort. | UN | فأعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ لا تخضع لعقوبة الإعدام الإلزامية. |
Tout d'abord, le fait de caractériser le vol à main armée comme un délit passible de la peine de mort a des effets pernicieux. | UN | أولاً، فإن رفع درجة السرقة المسلحة إلى مستوى الجريمة التي يعاقَب عليها بالإعدام ينطوي على آثار مُفسِدة. |
Conformément à la législation ouzbèke, la présence d'un avocat est obligatoire dans toutes les affaires où l'accusé est passible de la peine de mort. | UN | ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام. |
Il serait accusé de blasphème, accusation passible de la peine de mort. | UN | وتقول التقارير إنه متهم بالتجديف، وهي تهمة يعاقب عليها بالإعدام. |
Les conséquences sont dévastatrices s'agissant des vols à main armée, délit passible de la peine de mort au Nigéria. | UN | وكانت عواقب ذلك وخيمة فيما يتصل بالسطو المسلح، وهو جريمة يعاقب عليها بالإعدام في نيجيريا. |
Cette disposition a pour effet de prévenir une privation arbitraire de la vie lorsqu'une personne est accusée d'un crime passible de la peine de mort. | UN | ويتم توفير محام في إطار المساعدة القضائية لتمثيل المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام على |
Cette organisation a également recommandé que soit présentée une résolution pour engager les États dans lesquels le blasphème constitue un délit passible de la peine de mort à supprimer la peine capitale. | UN | كذلك أوصت المنظمة بعرض قرار يهيب بالدول التي يكون فيها التجديف جريمة يعاقب عليها بالإعدام أن تلغي حكم الإعدام كعقوبة. |
Le Yémen, pays qui respecte la vie humaine, a modifié son code pénal en 1994 afin que la peine maximale applicable à un mineur, même passible de la peine de mort, ne soit pas supérieure à 10 ans d'emprisonnement. | UN | واليمن بوصفه بلدا يحترم حياة الإنسان عدّل قانون العقوبات فيه في عام 1994 بحيث تكون أقصى عقوبة مطبقة على القصّر حتى إذا كانت الجريمة المرتكبة يعاقب عليها بالإعدام لا تتجاوز عشر سنوات سجن. |
Toute diffusion non autorisée est passible de la peine de mort ou de la prison à vie pour les moins de 15 ans. | Open Subtitles | أي إعادة بث أو إستخدام غير مصرح به يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة لمن هم أقل من 15 سنة |
Procédure judiciaire: les renvois d'affaire à une date ultérieure sont accordés avec la plus grande légèreté, si bien que des milliers de personnes accusées d'un délit passible de la peine de mort moisissent en prison indéfiniment; | UN | :: القضاء: تصدر قرارات التأجيل باستهتار، مما ينتج عنه أن الآلاف المتهمين بارتكاب جرائم عقوبتها الإعدام يُتركوا مهمَلين في السجن؛ |
" Si l'infraction est passible de la peine de mort ou de l'emprisonnement à vie, le mineur est condamné à une peine pouvant aller jusqu'à 10 ans d'emprisonnement. | UN | - إذا ارتكب جناية عقوبتها الإعدام أو الحبس المؤبد، حكم عليه بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات. |
Tout accord de cette sorte devrait prévoir le cas où les pirates présumés sont accusés de meurtre, crime passible de la peine de mort en République-Unie de Tanzanie. | UN | وأي اتفاق من هذا القبيل يجب أن يأخذ في الاعتبار ما إذا كان المتهمون مشتبها في ارتكابهم القتل، زيادة على القرصنة، لأن جريمة القتل عقوبتها الإعدام في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
L'homicide sans préméditation n'est pas obligatoirement passible de la peine de mort. | UN | فأعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ لا تخضع لعقوبة الإعدام الإلزامية. |
Le risque d'abus qu'emporte une définition trop vague du terrorisme est encore plus grave lorsque ce crime est passible de la peine de mort ou de la réclusion à perpétuité. | UN | وتتفاقم مخاطر إساءة الاستعمال التي تنطوي عليها هذه التعاريف المبهمة للإرهاب عندما يتعلق الأمر بجريمة يعاقَب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
Conformément à la législation ouzbèke, la présence d'un avocat est obligatoire dans toutes les affaires où l'accusé est passible de la peine de mort. | UN | ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام. |
Il déclare qu'il y avait là violation du paragraphe 5 de l'article 49 du Code de procédure pénale alors en vigueur, en vertu duquel il est obligatoire qu'un avocat participe à la procédure pénale chaque fois qu'un individu est inculpé d'un crime passible de la peine de mort. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن ذلك ينافي مقتضيات المادة 49 من الجزء الخامس من قانون الإجراءات الجنائية، الذي كان سارياً آنذاك، إذ تنص على لزوم مشاركة المحامي في الإجراءات الجنائية المتخذة في أي قضية يُتهم فيها الشخص بتهمة قد تفضي إلى الحكم عليه بالإعدام. |
À la suite des manifestations de l'Achoura, le 27 décembre, des hauts dignitaires religieux et des hauts responsables du Gouvernement ont multiplié les appels à traiter durement les manifestants en les accusant d'être des mohareb (ennemis de Dieu), chef d'inculpation passible de la peine de mort. | UN | وفي أعقاب احتجاجات يوم عاشوراء في 27 كانون الأول/ديسمبر، دعا كبار رجال الدين ومسؤولون حكوميون رفيعو المستوى، مرارا، إلى التعامل بقسوة مع المتظاهرين المتهمين بتهمة الحرابة، التي تصل عقوبتها إلى الإعدام. |
Le procureur de district adjoint chargé de l'affaire a fait savoir par écrit à l'État partie qu'il n'y avait pas de circonstances aggravantes dans le cas de l'auteur et que celuici n'était pas passible de la peine de mort. | UN | وأبلغ نائب مدعي عام المقاطعة المكلف بالقضية الدولةَ الطرف، في إقرار كتابي مشفوع بيمين، بأنه لا توجد ظروف مشددة في القضية وتستوجب توقيع عقوبة الإعدام. |
En vertu de l'article 51 du Code de procédure pénale, quiconque est soupçonné d'un crime passible de la peine de mort doit obligatoirement être représenté par un avocat. | UN | وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجب أن يكون أي شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممَثلاً بمحامٍ. |
Si l'enlèvement s'accompagne ou est suivi de meurtre, d'adultère, de sévices sexuels ou de sodomie, le ravisseur est passible de la peine de mort. > > . | UN | وإذا صاحب الخطف أو تلاه قتل أو زنا أو لواط كانت العقوبة الإعدام " . |
Les particularités et la complexité d'une affaire de condamnation à mort font que les qualifications professionnelles types ne suffisent pas pour représenter une personne passible de la peine de mort. | UN | ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام. |
90. En 1985, une étude de l'ONU sur les peines prévues en cas de trafic de drogues a révélé que ce type d'infraction était passible de la peine de mort dans 22 pays et régions. Ce nombre est passé à au moins 26 en 1995 et 34 à la fin de 2000. | UN | 90- وقد أظهرت دراسة استقصائية أجرتها الأمم المتحدة في عام 1985 عن العقوبات المتعلقة بالاتجار في المخدرات أن هناك 22 بلدا واقليما يجوز فيها فرض عقوبة الاعدام على هذا النمط من الجرائم.(42) وبحلول عـام 1995، ارتفع هذا العدد الى 26 بلدا واقليما على الأقل، ثم ارتفع الى 34 بلدا واقليما على الأقل بحلول نهاية عام 2000. |