"pasteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاة
        
    • القساوسة
        
    • الرعوية
        
    • قساوسة
        
    • والقساوسة
        
    • القسس
        
    • القسيسين
        
    • للقساوسة
        
    • للرعاة
        
    • الرعوي
        
    • راعيان علمانيان
        
    • رجال دين
        
    • قسس
        
    • رعوية
        
    • مربي الماشية
        
    Concernant les personnes déplacées, il a informé l'expert que les jeunes pasteurs qui naguère marchaient sur de longues distances derrière leurs chameaux dans les vastes pâturages somaliens jouaient désormais avec des millions de dollars générés par la piraterie. UN وفيما يخص المشردين داخليا، فقد أبلغ الخبير أن صغار الرعاة الذين تعودوا من قبل السير مسافات طويلة وراء جمالهم في مراعي الصومال الشاسعة أصبحوا الآن يتلاعبون بملايين الدولارات التي حصلوا عليها بالقرصنة.
    Les pasteurs ont besoin de pâturages pour les animaux qu'ils élèvent. UN كما يحتاج الرعاة إلى مراعي لحيواناتهم التي يربونها.
    Elle a également aidé les autorités locales à renforcer leurs capacités en matière de règlement des différends, pour éviter les affrontements pendant la saison des migrations transfrontières des pasteurs. UN وساعد البعثة أيضاً السلطات المحلية على تنمية القدرات في مجال حل النزاعات من أجل تجنب نشوب الاشتباكات خلال موسم هجرة الرعاة عبر الحدود
    Les ordinations de pasteurs, que les autorités veulent superviser, sont rarement autorisées. UN ونادراً ما يسمح برسامة القساوسة التي تريد السلطات الإشراف عليها.
    Actuellement, moins de 10 % des pasteurs à l'échelle nationale sont des femmes. UN وتمثل النساء في الوقت الحالي أقل من 10 في المائة من القساوسة على الصعيد الوطني.
    Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    De même, l'appui psychologique est quasiment inexistant en raison du manque de personnel qualifié. Les autorités locales comptent essentiellement sur les pasteurs au sein des communautés pour remplir ce rôle. UN وبالمثل، تعد خدمات المشورة النفسية غير موجودة بالفعل بسبب نقص الموظفين المؤهلين؛ وتعتمد السلطات المحلية تقريباً على قساوسة الكنيسة في المجتمعات المحلية للقيام بهذا الدور.
    Les zones arides sont traditionnellement utilisées comme parcours par les pasteurs nomades. UN ويستخدم الرعاة البدو تقليدياً الأراضي الجافة القاحلة كمراعٍ.
    Les rares habitants qui se trouvaient encore là étaient des pasteurs nomades qui s'étaient installés dans les villages ou aux alentours. UN وليس هناك سوى عدد ضئيل من المستوطنات ما زال مسكونا، ولكن يسكنه الرعاة البدو الذين لوحظ أنهم يقيمون حول القرى أو داخلها.
    Le Gouvernement étudie la possibilité d'inclure à titre volontaire les pasteurs, femmes et hommes, dans le système d'assurance sociale. UN وتعكف الحكومة على بحث تمكين الرعاة من النساء والرجال من التغطية بالضمان الاجتماعي على أساس طوعي.
    Le nombre de coopératives pour femmes rurales et pasteurs augmente depuis 2012. UN وما فتئ عدد تعاونيات المرأة الريفية والنساء الرعاة يزداد منذ عام 2012.
    Pilier 3 : Accroissement de l'accès des pasteurs aux services de base grâce à des interventions fondées sur la mobilité UN الركن 3: زيادة فرص حصول الرعاة على الخدمات الأساسية من خلال النهج المتنقلة
    Les pasteurs nomades ont besoin de services mobiles. UN يلزم تزويد الرعاة المتنقلين بالخدمات المتنقلة.
    Des pasteurs évangéliques ont eux aussi été formés afin qu'ils contribuent à ces activités en qualité de facilitateurs de l'apport d'informations au niveau local dans les zones où ils exercent leur ministère. UN كما دُرّب القساوسة الإنجيليون على المساهمة في تيسير التعامل مع هذا الموضوع على الصعيد المحلي في المناطق الممثلين فيها.
    Mort, votre honneur. Mort, chers pasteurs de tous les cultes. Open Subtitles مات، يا سادة، مات، بحق القساوسة من كل وصية وشهادة
    Les pasteurs y sont autorisé. Les prêtres doivent apprendre à se retenir. Open Subtitles القساوسة يستطيعون فعل ذلك أما الرهبان فيجب عليهم تعلّم الإشاحة بنظرهم
    La formation en matière de conseils fait partie du programme des pasteurs. UN التدريب على تقديم المشورة جزء من منهاج الرعاية الرعوية.
    L'existence des peuples de pasteurs dans les zones arides et semiarides est aussi en danger. UN كما أن الخطر يتهدد وجود الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Il reconnaît également la nécessité de prendre des mesures spéciales en faveur des communautés de pasteurs et de chasseurs-cultivateurs, en particulier dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté. UN كما أن الحاجة إلى اتخاذ تدابير تصحيحية لفائدة المجتمعات الرعوية والمجتمعات المعتمدة على الصيد وجمع الثمار أصبحت أمرا مسلّما به، وبخاصة في استراتيجية الحد من الفقر.
    En 1865, le Révérend A.W. Murray de la SML à Samoa a visité Tuvalu et a installé des pasteurs de Samoa dans ces îles. UN و. مورى من جمعية لندن التبشيرية الموجودة في ساموا في عام 1865 بزيارة توفالو ونصَّب على هذه الجزر قساوسة من ساموا.
    Avec la coopération des églises et des pasteurs locaux, qui ont été chargés de la distribution, il a pu maintenir et élargir ces programmes. UN وبالتعاون مع الكنائس والقساوسة المحليين باعتبارهم نقاط توزيع، استطاع مواصلة وتعزيز هذه البرامج.
    En particulier, les restrictions à la liberté de circulation en dehors de l'Iran auraient été levées à l'égard de plusieurs pasteurs protestants. UN وبنوع خاص، فإن القيود على حرية التنقل خارج إيران قد رفعت تجاه عدد من القسس البروتستانت.
    Nos opposants sont toujours les mêmes, les patrons et les pasteurs. JIMMY: Open Subtitles ما زالت المعاداة كم هي الأساتذة ضد القسيسين أهلاً بك أيها الأب جريلتون أخرج
    Aucun établissement de formation théologique protestant n’est autorisé, ce qui contraint les congrégations religieuses à organiser des formations privées de pasteurs. UN ولا توجد مؤسسة واحدة للتعليم اللاهوتي البروتستانتي مصرح بها مما يدفع الجمعيات الدينية إلى تنظيم دورات إعداد خاصة للقساوسة.
    90. Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent en outre que le Gouvernement détruit délibérément l'identité culturelle des pasteurs. UN 90- ولاحظت الورقة 9 بالإضافة إلى ذلك أن الهوية الثقافية للرعاة عرضة للتدمير المتعمد الذي تقوم به الحكومة.
    En 2006, 34 % des pasteurs étaient des femmes. UN وفي عام 2006، كانت نسبة 34 في المائة من العاملين في الحقل الرعوي من النساء.
    d) Jorge Luis Brito Rodríguez et Miguel Angel León García, pasteurs laïques de l'Eglise baptiste de San Fernando de Camarones, province de Cienfuegos, ont été arrêtés en décembre 1993 et condamnés à six ans de prison pour délits de rébellion et de propagande hostile. UN )د( خورخه لويس بريتو رودريغس وميغيل آنخل ليون غارسيا، راعيان علمانيان في الكنيسة المعمدانية في سان فرناندو ده كامارونس في سيينفويغوس، اعتقلا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وحكم عليهما بالسجن لمدة ٦ سنوات بتهمتي التمرد والدعاية المعادية.
    Des pasteurs qui prennent leur pied et des Chinois qui passent par la grande porte. Open Subtitles رجال دين يرقصون ورجال صينيون يدخلون من الباب الأمامي
    Enfin, le Rapporteur spécial s'est entretenu, en privé, avec Mmes Batoul Vaferi, Maryam Shabazpour et Farahnaz Anami, condamnées pour l'assassinat de pasteurs et incarcérées à la prison d'Evin. UN وأخيرا تحدث المقرر الخاص، على حدة، مع السيدات بتول وافري، ومريم شبزبور، وفرحناز أنامي، المحكوم عليهن بتهمة قتل قسس والمحتجزات في سجن أيوين.
    Environ 5 000 Palestiniens résident dans ces zones; ils appartiennent pour la plupart à des tribus bédouines ou à des communautés de pasteurs dont beaucoup étaient là bien avant le bouclage des zones susmentionnées. UN ويقيم نحو 000 5 فلسطيني في هذه المناطق، في مجتمعات محلية بدوية أو رعوية عموما، كان الكثير منها موجودا قبل إغلاق المناطق.
    La question de l'égalité des sexes est également pertinente car les femmes pauvres représentent la majorité des pasteurs pauvres - environ les deux tiers - et le bien-être de leurs animaux a des conséquences importantes sur leurs moyens de subsistance et leur famille. UN وللجوانب الجنسانية أهمية كبيرة أيضا، إذ إن النساء الفقيرات يمثلن الغالبية العظمى من مربي الماشية الفقراء - أي نحو ثلثي هؤلاء الفقراء - ولتقديم الرعاية للحيوانات تأثير هائل على سبل معيشة هؤلاء وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus