"paternalisme" - Traduction Français en Arabe

    • الأبوية
        
    • أبوية
        
    • الأبوي
        
    Nous ne demandons pas de paternalisme à l'égard de l'Afrique, mais l'égalité des chances au sein d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN ونحن لا نطالب بالولاية الأبوية على أفريقيا، ولكن بالمساواة في الفرص، كجزء من نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous ne préconisons pas le paternalisme pour l'Afrique, mais l'égalité des chances. UN إننا لا ندعو إلى الأبوية تجاه أفريقيا، ولكن إلى تكافؤ الفرص.
    Le problème du paternalisme libertaire News-Commentary المشكلة في الأبوية الليبرتارية
    Grâce à cette aide, nous traitons les pays en développement en partenaires, sans paternalisme. UN وبهذه المعونة، نمد يدنا إلى الدول النامية في شراكة، وليس في رعاية أبوية.
    Le produit du paternalisme blanc qui tient tant aux indigènes de ce pays. Open Subtitles أنا مثال لقلقكم الأبوي الأبيض من السكان السود الأصليون لهذه البلد
    Malgré leurs bonnes intentions, leur perspective est souvent fondée sur le paternalisme et non le partenariat, sur la charité et non l'autosuffisance, sur les promesses non tenues plutôt que de réels changements sur le terrain. UN وعلى الرغم من نواياها الطيبة، فإن منظورها يستند غالباً إلى النزعة الأبوية لا الشراكة، وإلى الإحسان لا الاعتماد على النفس، وإلى وعود لا تُنفَّذ بدل التغيير الحقيقي ميدانياً.
    Le paternalisme constant, l'agression par le développement et l'indifférence des pouvoirs publics à l'égard des services sociaux en faveur des autochtones sont autant de facteurs de pauvreté chronique chez ces derniers. UN وساهمت النزعة الأبوية المهيمنة، والاعتداء التنموي وإهمال الحكومات تقديم خدمات اجتماعية لهذه الشعوب في تكريس الفقر المزمن في أوساطها.
    L’admission à ce programme comporte souvent une audience particulière avec le prince, un cérémonial où se déploie tout le paternalisme et la personnalisation du mode de gouvernement du royaume, qui considère tout sujet comme un enfant dont on prend soin. News-Commentary كثيراً ما يشتمل الالتحاق بهذا البرنامج على احتفال شخصي يحضره الأمير السعودي، ويؤكد على الطبيعة الأبوية الشخصية للحكم في المملكة، حيث يُنظَر إلى كل الرعايا باعتبارهم جميعاً أبناءً للعائلة المالكة.
    La mentalité traditionnelle des populations rurales, caractérisée par le paternalisme et les valeurs collectivistes, entre en conflit avec les valeurs du marché, comme le sentiment du patron orienté vers le succès économique. UN وتجد العقلية التقليدية للقرويين، التي تتميز بالنزعة الأبوية والقيم الجماعية، نفسها في صراع مع قيم السوق الحرة التي لم تتطور بعد تطوراً كاملاً، مثل إحساس الشخص بأنه رئيس نفسه والنـزعة إلى النجاح التجاري.
    Il n'y a pas véritablement de choix parce que les individus ne choisissent pas en toute connaissance de cause. Si leur choix leur est fortement suggéré, n'est-ce pas là du paternalisme pur et simple, encore plus sinistre parce que les individus ne se rendent pas compte qu'ils sont manipulés et qu'ils ne se méfient pas ? News-Commentary المشكلة هي أن مظهر الاختيار في إطار الأبوية الليبرتارية ليس أكثر من وهم. فالفرد لا يمارس الاختيار هنا، لأن الأفراد لا يفكرون بشكل واع طيلة عملية اتخاذ القرار. فإذا كان من الممكن توجيه اختياراتهم، أليست هذه أبوية صريحة وبسيطة، بل وأكثر شراً لأن الأفراد لا يعون أنهم يوكزون لدفعهم نحو اختيار بعينه؟
    Plus généralement, le défaut de certaines formes de paternalisme libertaire tient à ce que l'apparente liberté de choix qu'il offre masque un paternalisme sans retenue. Ne vaut-il pas mieux imposer une décision consciente pour limiter les conséquences des erreurs liées au paternalisme ? News-Commentary وعموما، يتلخص الخلل في بعض أشكال الأبوية الليبرتارية في أن الاختيار الحر الذي يبدو وكأنها تعرضه على الناس يجعل النزعة الأبوية غير مقيدة إلى حد كبير. أليس من الأفضل كثيراً أن نفرض الاختيار الواعي حتى يتسنى لنا أن نحد من العواقب المترتبة على الأخطاء الأبوية؟
    En plus, les femmes y étant considérées comme plus disciplinées et plus dociles que les hommes, et acceptant plus facilement les bas salaires, c'est le paternalisme et l'arbitraire qui dominent les relations de travail entre les ouvrières et leurs employeurs (TAG). UN وبالإضافة إلى ذلك، وحيث إن النساء تُعتبر أكثر انضباطا وأكثر طاعة من الرجال، وتقبل أجورا متدنية بسهولة أكبر، فإن الأبوية والتعسفية هما اللذان يسودان علاقات العمل بين العاملات وأرباب عملهن() (مكتب تقنية الإدارة والتنشيط والتسيير TAG).
    Un tel processus ne peut être forcé sur les peuples. S’entêter dans ce sens, contre le vou de la plupart des citoyens européens, entrainerait précisément le genre de paternalisme antidémocratique qui a déjà détourné nombre d’Européens de l’UE. News-Commentary من المؤسف أن احتمالات التحاق دولة مسلمة بعضوية الاتحاد الأوروبي، في هذا الوقت من الأزمة الاقتصادية والنزعة القومية المتنامية والشعبوية المنغلقة على ذاتها، تصبح ضئيلة على أقل تقدير. فمن غير الجائز أن تفرض عملية كهذه على الناس فرضا. والإصرار عليها ضد رغبات أغلب المواطنين الأوروبيين يكاد يماثل فرض السياسات الأبوية غير الديمقراطية التي ألبت العديد من الأوروبيين ضد الاتحاد الأوروبي بالفعل.
    Bien sûr, certaines personnes peuvent lui préférer l'ancien paternalisme. Mais nous devrions être en mesure de faire ce choix, en laissant savoir aux médecins si nous préférerons être bien informés ou peu informés. News-Commentary الواقع أننا جميعا، باعتبارنا مرضى، أو مرضى محتملين، أو أقارب لمرضى، لدينا مصلحة في الارتقاء بمعايير الحصول على موافقة المريض. لا شك أن البعض ربما يفضلون الأبوية القديمة. ولكن ينبغي لنا أن نكون قادرين على الاختيار بأنفسنا، وإبلاغ الطبيب ما إذا كنا نفضل الحصول على المعلومات الوافية أو الحد الأدنى من المعلومات.
    Si le gouvernement actuel du Japon, relativement peu expérimenté, est accusé de tous les maux, les électeurs pourraient être tentés de revenir aux anciennes façons du paternalisme opaque. Si par contre suffisamment de Japonais comprennent que ces méthodes sont la source du problème, et pas sa solution, les réformes démocratiques ont encore une chance. News-Commentary وبالتالي فإن فترة ما بعد الزلزال قد تشكل حداً فاصلاً محتملا. وإذا لمنا حكومة اليابان عديمة الخبرة نسبياً عن كل ما يحدث من أخطاء، فقد يرغب الناس في الارتداد إلى الأساليب القديمة القائمة على الأبوية الغامضة. ولكن من ناحية أخرى، إذا أدرك العدد الكافي من الناس أن الأساليب القديمة هي المشكلة وليست الحل، فإن الإصلاحات الديمقراطية سوف تحظى بالفرصة لمواصلة القتال.
    Le coté libertaire c'est que le salarié peut refuser l'option par défaut. Mais comme la plupart des gens choisissent l'option par défaut, c'est le choix paternaliste de l'employeur qui l'emporte, c'est pourquoi il s'agit de paternalisme libertaire. News-Commentary وهذا هو الجزء الأبوي في الأمر. أما الجزء الليبرتاري (التحرري) فيتلخص في أن الموظف لديه الحق في الانسحاب من الخيار الافتراضي. ولأن الناس نادراً ما يتحركون بعيداً عن الخيار الافتراضي، فإن الاختيار الأبوي لصاحب العمل يكون هو الغالب، وبهذا نحصل على الأبوية الليبرتارية. ما الذي لا يعجبنا في هذا إذن؟
    La Slovaquie s’efforce de rejeter le paternalisme d’État, de mettre en place une société juste pour tous et de promouvoir les droits socioéconomiques de sa population, notamment des personnes âgées. UN وتسعى سلوفاكيا إلى رفض أبوية الدولة، وإقامة مجتمع عادل للجميع، وتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لسكانها، وخاصة المسنين.
    La maltraitance peut également prendre la forme de comportements et d'actes préjudiciables et discriminatoires, qui se manifestent par du paternalisme et qui donnent aux personnes âgées le sentiment d'être humiliées, infantilisées et dépouillées de l'identité qui devrait être la leur en qualité d'être humain. UN وقد يأخذ سوء المعاملة شكل مواقف وأفعال مجحفة أو تمييزية ويظهر ذلك من خلال التعامل بطريقة أبوية مع المسنين الذين يتلقون خدمات الرعاية، ممّا يترك في نفوسهم شعوراً بالمذلّة وبأنهم مثل الأطفال ويسلبهم الهوية التي لولا ذلك لاعتزوا بها ككائنات بشرية.
    37. Outre qu'elle aide à préciser les devoirs de l'Etat, la notion d'égalité des chances favorise la mise en oeuvre de politiques sociales qui ne relèvent pas du paternalisme ou de l'assistanat. UN ٧٣- ولا يقتصر مفهوم تكافؤ الفرص على تحديد واجبات الدولة، ولكنه يمكﱢن في الوقت نفسه من تطبيق سياسات اجتماعية لا تتصف بنزعة أبوية أو تركز على تقديم الحسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus